Počet záznamů: 1  

Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting

  1. Údaje o názvuTranslating cultural-specific information in simultaneous interpreting [rukopis] : Převod kulurně specifických informací v simultánním tlumočení / Ondřej Klabal
    Další variantní názvyPřevod kulturně-specifických informací při simultánním tlumočení
    Osobní jméno Klabal, Ondřej (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslating cultural-specific information in simultaneous interpreting
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis109 + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Veronika Prágerová
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova simultánní tlumočení * kulturně specifické termíny * reálie * jazyk a kultura * strategie pro převod kulturně specifických termínů * omezení při tlumočení * simultaneous interpreting * cultural-specific terms * language and culture * strategies for translating cultural-specific terms * constraints in interpreting
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    116525-186565585.pdf921.1 MB16.12.2010

    Bakalářská práce se zabývá problematikou převodu kulturně specifických informací v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. Vychází z korpusu nahrávek původního projevu a jeho přetlumočení třemi začínajícími tlumočníky. Z korpusu je vyextrahováno 39 kulturně specifických termínů institucionálního typu, které souvisejí s anglicky mluvícími zeměmi. Následně je popsán způsob, jak si s těmito termíny poradili jednotliví tlumočníci a jejich převody jsou porovnány s ?vzorovým? překladem. Následně je vyhodnocena úspěšnost tlumočníků při převodu.The present bachelor thesis deals with translating cultural-specific information in simultaneous interpreting from English to Czech. It is based on a corpus of an orginial speech and three interpretations of the speech by novice interpreters. Thirty-nine cultural-specific terms of institutional type related to English speaking countries are extracted from the corpus. Subsequently, their rendering by individual interpreters is described and compared with a so called proposed translation. Finally, the interpreters? achievement is evaluated.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.