Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad z oblasti turistického ruchu
Údaje o názvu Komentovaný překlad z oblasti turistického ruchu [rukopis] / Veronika Richterová Další variantní názvy Komentovaný překlad z oblasti turistického ruchu Osobní jméno Richterová, Veronika (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated Translation from the Sphere of Tourism Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 47 s. (59 466), 38 s. příloh : tab. + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Milena Machalová Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Cestovní ruch * Ekvivalence * Gramatické transformace * Lexikální transformace * Odborný styl * Překlad průvodce * Transliterace * Tourism * Equivalence * Grammatical transformations * Lexical transformations * Specialized style * Translation of Traveler´s guide * Transliteration Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 67741-388234357.zip 51 2.7 MB 06.05.2010 Posudek Typ posudku 67741-ved-510526619.pdf Posudek vedoucího 67741-opon-695478853.pdf Posudek oponenta
Tématem naší práce je analýza překladu turistického průvodce z ruského jazyka do jazyka českého. V teoretické části se věnujeme teorii překladu a cestovnímu ruchu. Vysvětlujeme zde především základní pojmy z těchto oblastí. Součástí práce je i praktická část, ve které se snažíme poukázat na některé nejčastější problémy, které mohou nastat při překladu průvodce. Součástí práce jsou také tři přílohy. Jedná se o vlastní překlad průvodce, originál ruského průvodce a glosář.The theme of our Bachelor thesis is an analysis of the translation of a traveller´s guide from Russian language to Czech language. In theoretical part of the thesis we put our mind to the fundamental theory of translation and tourism. We explain especially the fundamental terms of these fields. An integral part of the work is also the practical part, in which we try to point to some of common problems, which may occur during translation of the traveller´s guide. In addition to the thesis are also three supplements. There is the translation of traveler´s guide, original of the Russian traveller´s guide and glossary.
Počet záznamů: 1