Počet záznamů: 1  

České překlady Puškinova Oněgina

  1. Údaje o názvuČeské překlady Puškinova Oněgina [rukopis] / Jaroslava Němčáková
    Další variantní názvyČeské překlady Puškinova Oněgina
    Osobní jméno Němčáková, Jaroslava (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCzech translations of Pushkin's Onegin
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis45 s. (68 800 znaků)
    PoznámkaVed. práce Miroslav Zahrádka
    Dal.odpovědnost Zahrádka, Miroslav, 1931- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Pechal, Zdeněk, 1957- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova A. S. Puškin * Evžen Oněgin * české překlady * V. Č. Bendl * V. A. Jung * J. Hora * O. Mašková * M. Dvořák * A. S. Pushkin * Eugene Onegin * Czech translations * V. C. Bendl * V. A. Jung * J. Hora * O. Maskova * M. Dvorak
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    106985-888753730.pdf20396.4 KB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    106985-ved-267912230.pdfPosudek vedoucího
    106985-opon-545314930.pdfPosudek oponenta

    Bakalářská práce je věnována českým překladům románu Evžen Oněgin od Alexandra Sergejeviče Puškina. Úvodní část pojednává o vzniku, kompozici, dějové linii románu a charakteristice hlavních postav. Jednotlivé kapitoly se zabývají nástinem literárně-historického kontextu vzniku překladů a popisem života jejich autorů. Je uveden stručný komentář k jednotlivým překladům a jejich srovnání jak s originálem, tak i s dalšími českými překlady.The thesis is focused on Czech translations of Pushkin´s novel called Eugene Onegin. The opening part of the thesis deals with the composition of the book, describing the story and the personality of the main characters. The component chapters give description of the historic and literary context in which the novel was translated including profiles of the translators. A short commentary of each translation is given and the translations are compared with both the original novel and the other versions.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.