Počet záznamů: 1
Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR
Údaje o názvu Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR [rukopis] / Martin Lavička Další variantní názvy Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR Osobní jméno Lavička, Martin, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Lexical analysis of character transcription of foreign brands in the PRC Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 56 s., 7 s. příloh. : il. Poznámka Ved. práce Ondřej Kučera Dal.odpovědnost Kučera, Ondřej, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova analýza * čínský trh * firemní značka * lexikologie * marketing * přepis * převod * analysis * Chinese market * brand name * lexicology * marketing * transcription * translation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Čínská filologie - Japonská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 67735-599958179.pdf 146 2.8 MB 12.05.2010 Posudek Typ posudku 67735-ved-946016972.doc Posudek vedoucího 67735-opon-795552715.doc Posudek oponenta
Tato práce se zabývá převodem zahraničních značek do čínštiny a jejich zápisem do čínského znakového písma. Na základě analýzy vybraných značek firem a/nebo jejich produktů z oblasti elektroniky a potravin jsou vyčleněny kategorie, podle kterých je způsob převodu klasifikován. Hlavním výstupem práce je charakteristika analyzovaných oblastí značek podle definovaných kategorií.This thesis deals with Chinese character transcription of foreign brands in PRC. Data gathering was held in China during 2008-2009. Due to the enormous number of available brands in the Chinese market, this research just focuses on two main categories: electronics and food. Brands in both categories are lexically analyzed and divided into different groups in terms of their transcription/translation into Chinese. There are altogether six categories, nominally: phonemic loans, phonemic-semantic loans, semantic loans, graphic loans, neologism and group of brands, that aren't transcribed/translated into Chinese. Results of this research clearly show the number of brands transcribed into Chinese, and moreover, a distribution of analyzed brand names into chosen categories.
Počet záznamů: 1