Počet záznamů: 1  

Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR

  1. Údaje o názvuLexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR [rukopis] / Martin Lavička
    Další variantní názvyLexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR
    Osobní jméno Lavička, Martin, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLexical analysis of character transcription of foreign brands in the PRC
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis56 s., 7 s. příloh. : il.
    PoznámkaVed. práce Ondřej Kučera
    Dal.odpovědnost Kučera, Ondřej, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova analýza * čínský trh * firemní značka * lexikologie * marketing * přepis * převod * analysis * Chinese market * brand name * lexicology * marketing * transcription * translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČínská filologie - Japonská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    67735-599958179.pdf1462.8 MB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    67735-ved-946016972.docPosudek vedoucího
    67735-opon-795552715.docPosudek oponenta

    Tato práce se zabývá převodem zahraničních značek do čínštiny a jejich zápisem do čínského znakového písma. Na základě analýzy vybraných značek firem a/nebo jejich produktů z oblasti elektroniky a potravin jsou vyčleněny kategorie, podle kterých je způsob převodu klasifikován. Hlavním výstupem práce je charakteristika analyzovaných oblastí značek podle definovaných kategorií.This thesis deals with Chinese character transcription of foreign brands in PRC. Data gathering was held in China during 2008-2009. Due to the enormous number of available brands in the Chinese market, this research just focuses on two main categories: electronics and food. Brands in both categories are lexically analyzed and divided into different groups in terms of their transcription/translation into Chinese. There are altogether six categories, nominally: phonemic loans, phonemic-semantic loans, semantic loans, graphic loans, neologism and group of brands, that aren't transcribed/translated into Chinese. Results of this research clearly show the number of brands transcribed into Chinese, and moreover, a distribution of analyzed brand names into chosen categories.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.