Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai [rukopis] / Takayuki Watanabe
    Další variantní názvyKomentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai
    Osobní jméno Watanabe, Takayuki (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCommentated translation of the book Kanjigaku - "Setsumon Kaiji" no Sekai
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis236 s. (113 000 znaků) : tab. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce David Uher
    Dal.odpovědnost Uher, David, 1970- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Kandžigaku - Secumon kaidži no sekai * Secumon kaidži * Secumon kaidži čú * Kjo Šin * Dan Gjokusai * znaky * písmo * radikál * etymologie * kosmologie znaků * Kanjigaku - Setsumon Kaiji no Sekai * Setsumon Kaiji * Setsumon Kaiji Chu * Kyo Shin * Dan Gyokusai * kanji * writing * radical * ethymology * cosmology of kanji
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČínská filologie - Japonská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    67732-146091039.pdf1263.1 MB16.08.2010
    PosudekTyp posudku
    67732-opon-943433470.docPosudek oponenta

    Práce si za cíl klade pořídit komentovaný překlad knihy Kandžigaku - Secumon kaidži no seka od japonského autora ACUDŽI, Tecudži do českého jazyka. V Japonsku se v případě této knihy jedná o první publikaci zabývající se významnými knihami Secumon kaidži a Secumon kaidži čú pojednávajícími o čínském znakovém písmu, které jsou velmi důležité při detailním studiu znakového písma. Práce poskytuje českojazyčnou verzi překládané knihy, která je užitečná pro studenty sinologie i japanologie. Vyjadřuje se i k problematice psaní znaků na počítači.The aim of this thesis is to present a commentated translation of the book Kanjigaku - Setsumon Kaiji no Sekai by the Japanese author ATSUJI Tetsuji to the Czech language. In Japan this is the very first publication about the important books Setsumon Kaiji and Setsumon Kaiji Chu dealing with the Chinese system of kanji. The thesis brings a Czech version of this book, which can be very helpful for students of Chinese and Japanese. It also comments the problems of typing kanji on computer.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.