Počet záznamů: 1  

Rusko-česká biblická lexikografie

  1. Title statementRusko-česká biblická lexikografie [rukopis] / Martin Létal
    Additional Variant Titles?
    Personal name Létal, Martin (dissertant)
    Translated titleRussian-Czech biblical lexicography
    Issue data2010
    Phys.des.77s.(133 310znaků),3s.obr.příl : il.
    NoteVed. práce Ludmila Stěpanova
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords frazeologie * úplný ekvivalent * částečný ekvivalent * relativní ekvivalent * frazeologický analog * neekvivalentní lexika * překlad * Starý zákon * Nový zákon * Bible * phraseology * full equivalent * partial equivalent * relative equivalent * phraseological analogue * anticoincident lexis * translation * Old Testament * New Testament * the Bible
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    67703-275519427.pdf161.3 MB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    67703-ved-247822162.pdfPosudek vedoucího
    67703-opon-869732558.pdfPosudek oponenta

    Tato práce se zabývá srovnáním překladu ruské a české biblické frazeologie na základě překladu slovníku ruských biblických frazeologismů. V práci je stručně vysvětlena teorie překladu frazeologických jednotek a jsou charakterizovány možnosti překladu neekvivalentní lexiky této oblasti. Čtenář se také seznámí s Biblí jako internacionálním pramenem četných frazeologických obratůThe Bachelor thesis is focused on the translation of the Russian and Czech biblical phraseology. We explain shortly the theory of the translation of the phraseological lexicography. There are characterised possibilities of the translation of the anticoincident lexis of this field. We also introduce the Bible as an international source of many phraseological idioms.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.