Počet záznamů: 1  

Rusko-česká biblická lexikografie

  1. Údaje o názvuRusko-česká biblická lexikografie [rukopis] / Martin Létal
    Další variantní názvy?
    Osobní jméno Létal, Martin (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názRussian-Czech biblical lexicography
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis77s.(133 310znaků),3s.obr.příl : il.
    PoznámkaVed. práce Ludmila Stěpanova
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova frazeologie * úplný ekvivalent * částečný ekvivalent * relativní ekvivalent * frazeologický analog * neekvivalentní lexika * překlad * Starý zákon * Nový zákon * Bible * phraseology * full equivalent * partial equivalent * relative equivalent * phraseological analogue * anticoincident lexis * translation * Old Testament * New Testament * the Bible
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    67703-275519427.pdf141.3 MB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    67703-ved-247822162.pdfPosudek vedoucího
    67703-opon-869732558.pdfPosudek oponenta

    Tato práce se zabývá srovnáním překladu ruské a české biblické frazeologie na základě překladu slovníku ruských biblických frazeologismů. V práci je stručně vysvětlena teorie překladu frazeologických jednotek a jsou charakterizovány možnosti překladu neekvivalentní lexiky této oblasti. Čtenář se také seznámí s Biblí jako internacionálním pramenem četných frazeologických obratůThe Bachelor thesis is focused on the translation of the Russian and Czech biblical phraseology. We explain shortly the theory of the translation of the phraseological lexicography. There are characterised possibilities of the translation of the anticoincident lexis of this field. We also introduce the Bible as an international source of many phraseological idioms.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.