Počet záznamů: 1  

Literární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)

  1. Údaje o názvuLiterární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu) [rukopis] / Věra Petrášová
    Další variantní názvyLiterární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)
    Osobní jméno Petrášová, Věra (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLiterary stylization of African-American English and it's Functional Equivalent Translation (on the material of Alice Walker's Novel - The Color Purple)
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis65 s. (111 795 znaků) : tab.
    PoznámkaVed. práce Božena Bednaříková
    Dal.odpovědnost Bednaříková, Božena, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Alice Walkerová * The Color Purple * Barva nachu * černošská angličtina * obecná čeština * sociolekt * funkční stylová ekvivalence * překlad * Alice Walker * The Color Purple * African-American English * Common Czech * social dialect * functional stylistic equivalence * translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programMagisterský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie - Anglická filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    18784-819666592.pdf251 MB21.12.2010
    PosudekTyp posudku
    18784-ved-770728318.rtfPosudek vedoucího
    18784-opon-807761900.docPosudek oponenta

    Diplomová práce se v teoretické části zabývá problematikou překladu dialektů a sociolektů z angličtiny do češtiny z hlediska funkční stylové ekvivalence. Shrnuje základní translatologické teze o funkční stylové ekvivalenci a postupy, jimiž lze uspokojivé ekvivalentnosti v překladu dosáhnout. Blíže se zaměřuje na strukturu černošské angličtiny a využití obecné češtiny při jejím překladu. V praktické části je pak z tohoto hlediska hodnocen překlad románu Alice Walkerové The Color Purple, Barva nachu a jsou nabízena vlastní překladatelská řešení.This thesis deals with the dialects and sociolects of English and their translation to Czech from the functional stylistic equivalence point of view. It summarizes the basic translation theories about functional stylistic equivalence and the methods that can be used to obtain an adequate translation. It focuses on the structure of African-American English and on the use of Common Czech as a means of it's translation. In the practical part the Czech translation of The Color Purple is being evaluated from the point of view of the functional stylistic equivalence, and own translations are offered.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.