Počet záznamů: 1  

Deutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG

  1. Údaje o názvuDeutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG [rukopis] / Pavla Rachůnková
    Další variantní názvyDeutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG
    Osobní jméno Rachůnková, Pavla (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názGerman-Czech Equivalence in the Phraseology Field WEATHER
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis129 s. : grafy, tab.
    PoznámkaVed. práce Michaela Kaňovská
    Dal.odpovědnost Kaňovská, Michaela (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova frazém * frazeologie * kontrastivní frazeologie * ekvivalence * onomaziologie * ideografie * pranostika * phraseme * phraseology * contrastive phraseology * equivalence * onomasiology * ideography * weather lore
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmecká filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    104837-196648301.pdf20578.4 KB06.01.2011
    PosudekTyp posudku
    104837-ved-884703213.pdfPosudek vedoucího
    104837-opon-425386182.pdfPosudek oponenta

    Tato práce pojednává o sémantickém poli počasí v české a německé frazeologii. Cílem práce je zjištění míry ekvivalence mezi českými a německými frazémy, jejichž význam se týká počasí. Na začátku jsou vysvětleny pojmy jako frazém, kontrastivní frazeologie, onomaziologický, ideografický přístup atd., protože jsou důležité pro zpracování praktické časti. Poté je zpracován korpus německých a českých frazémů a určena jejich ekvivalence. Na závěr následuje vyhodnocení výsledků zkoumání a uvedení přísloví a pranostik z okruhu počasí.This work deals with the semantic field of weather in Czech and German phraseology. The aim is to determine the degree of equivalence between Czech and German phrasemes whose meaning refers to weather. Firstly, the terms such as phraseme, contrastive phraseology, onomasiologic, ideographic approach, etc. are explained because they are significant for the compilation of the practical part. Thereafter follows the elaborated corpus of Czech and German phrasemes and determination of their eqivalence. Finally follows the evaluation of the results and presentation of wise saws wether lores.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.