Počet záznamů: 1
Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek
Údaje o názvu Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek [rukopis] / Tereza Ševčíková Další variantní názvy Jazyk reklamy Osobní jméno Ševčíková, Tereza (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Language analysis of translation of a book Weiser Dawidek by P.Huelle Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 97 s. (164 305 znaků) : il. Poznámka Ved. práce Ivana Dobrotová Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Jeništa, Jan, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova polská literatura * teorie překladu * analýza literárního překladu * Polish literature * translation studies * analysis of literary translation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polská filologie - Ukrajinská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 100230-825655623.pdf 26 527 KB 16.08.2010 Posudek Typ posudku 100230-ved-222813979.doc Posudek vedoucího 100230-opon-710302330.doc Posudek oponenta
Cílem této bakalářské práce je zhodnocení překladatelských postupů na konkrétních příkladech, které jsou čerpány z polského románu spisovatele P. Huelleho Weiser Dawidek, jež v roce 1996 vyšel v překladu Pavla Miňovského. Stěžejní část bakalářské práce tvoří část praktická, která zachycuje a komentuje místa, která jsou, dle mínění autorky, nepřesná nebo lexikálně či stylisticky neadekvátní. Místo nich se autorka snaží nabídnout vhodnější překladatelské řešení.The aim of this bachelor thesis is to evaluate the processes of language translation by using the concrete examples taken from the polish novel written by P. Huelle - Weiser Dawidek. The piece was published in 1996 in the translation of Pavel Miňovský. The important part of the bachelor thesis is made by the practical part, which restrein and comment the places, which are, according the author unexact or lexically inadequate. Instead of them, the author tries to offer more acceptable suggestion.
Počet záznamů: 1