Počet záznamů: 1  

Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek

  1. Údaje o názvuJazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek [rukopis] / Tereza Ševčíková
    Další variantní názvyJazyk reklamy
    Osobní jméno Ševčíková, Tereza (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLanguage analysis of translation of a book Weiser Dawidek by P.Huelle
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis97 s. (164 305 znaků) : il.
    PoznámkaVed. práce Ivana Dobrotová
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Jeništa, Jan, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova polská literatura * teorie překladu * analýza literárního překladu * Polish literature * translation studies * analysis of literary translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolská filologie - Ukrajinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    100230-825655623.pdf23527 KB16.08.2010
    PosudekTyp posudku
    100230-ved-222813979.docPosudek vedoucího
    100230-opon-710302330.docPosudek oponenta

    Cílem této bakalářské práce je zhodnocení překladatelských postupů na konkrétních příkladech, které jsou čerpány z polského románu spisovatele P. Huelleho Weiser Dawidek, jež v roce 1996 vyšel v překladu Pavla Miňovského. Stěžejní část bakalářské práce tvoří část praktická, která zachycuje a komentuje místa, která jsou, dle mínění autorky, nepřesná nebo lexikálně či stylisticky neadekvátní. Místo nich se autorka snaží nabídnout vhodnější překladatelské řešení.The aim of this bachelor thesis is to evaluate the processes of language translation by using the concrete examples taken from the polish novel written by P. Huelle - Weiser Dawidek. The piece was published in 1996 in the translation of Pavel Miňovský. The important part of the bachelor thesis is made by the practical part, which restrein and comment the places, which are, according the author unexact or lexically inadequate. Instead of them, the author tries to offer more acceptable suggestion.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.