Počet záznamů: 1
Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem)
Údaje o názvu Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem) [rukopis] / Eva Honová Další variantní názvy Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem) Osobní jméno Honová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Furniture Company´s Presentation into Russian (with Commentary on Translation) Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 83 s. (96 493 znaků) Poznámka Ved. práce Jindřiška Pilátová Dal.odpovědnost Pilátová, Jindřiška, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Vobořil, Ladislav, 1973- (oponent) Machalová, Milena (konzultant) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova výroba nábytku * nábytkářský průmysl * současné styly nábytku a interiéru * odborný styl * překlad odborného textu * překladové transformace Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. ruština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 100225-761702135.pdf 29 804.1 KB 12.05.2010 Posudek Typ posudku 100225-ved-351341440.pdf Posudek vedoucího 100225-opon-165124242.pdf Posudek oponenta
Hlavním zaměřením bakalářské práce ?Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem)? je samotný překlad prezentace českého podniku s následným vypracováním rusko-českého tematického slovníku, doplněného o terminologii prezentací nábytkářských podniků, působících na území Ruské federace. Teoretická část je věnována historii nábytku, jeho druhům a moderním stylům nábytku a interiéru. Dále jsme se seznámili se současnou situací na českém a ruském trhu s nábytkem. Z jazykovědného hlediska jsme se zaměřili na charakteristiku odborného stylu a jeho překladu, klasifikaci překladatelských transformací. V praktické části jsme nejdříve přeložili prezentaci firmy TEKTONA do ruského jazyka. Dalším úkolem bylo sestavení slovníku z uvedené prezentace, který jsme rozšířili o výrazy z internetových prezentací ruských podniků a dalších termínů dřevozpracujícího průmyslu. Nedílnou součástí praktické části je komentář k vytvořenému slovníku a překladu prezentace.The main focus of the thesis " Translation of Furniture Company's Presentation into Russian (with Commentary on Translation)" is itself a translation of the Czech company´s presentations followed by Russian-Czech dictionary. The theoretical part is devoted to the history of furniture, its forms and styles of modern furniture and interior design. We also focused on the current situation in the Czech and Russian furniture market, characterization of scientific style and its translation and classification of translation transformations. In the practical part, we first translated the presentation of the company called Tektona into the Russian language. The last part is the dictionary from the internet presentations of Russian furniture companies and other terminology of woodworking industry and commentary on translation.
Počet záznamů: 1