Počet záznamů: 1  

De erfenis van Connie Palmen: vertaling, vertaalproblemen en de positie van het werk

  1. Údaje o názvuDe erfenis van Connie Palmen: vertaling, vertaalproblemen en de positie van het werk [rukopis] / Kateřina Havranová
    Další variantní názvyNovela De erfenis Connie Palmen: překlad, překladové problémy a pozice novely v díle spisovatelky
    Osobní jméno Havranová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názDe erfenis by Connie Palmen: translation, translation problems and the position of the work
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis125 s. (209 674 znaků) : grafy, tab. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Wilken W. K. H. Engelbrecht
    Oponent Iwona Piotrowská
    Dal.odpovědnost Engelbrecht, Wilken W. K. H., 1962- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Piotrowská, Iwona (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova De erfenis (Dědictví) * Connie Palmen * překlad * překladové problémy * překladatelé * analýza překladu * autobiografická próza * moderní nizozemská literatura * De erfenis * Connie Palmen * translation * translation problems * translators * autobiographic prose * modern Dutch literature
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.nizozemština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Nizozemská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00097827-616394079.doc52658.9 KB20.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00097827-ved-936659498.docPosudek vedoucího
    00097827-opon-488960413.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00097827-prubeh-547078047.pdf28.05.200920.05.201109.06.20111Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce je věnována překladu novely De erfenis současné nizozemské spisovatelky Connie Palmen do češtiny a analýze překladatelských problémů. První část představuje autorku, charakterizuje její osobní styl a řadí ji do autobiografické prózy, literárního směru, jenž je v Nizozemsku na vzestupu od 80. let 20. století. Dále se práce zabývá její tvorbou, stěžejními díly a tématy, která se v nich často opakují. Jedna kapitola je věnována rozboru novely De erfenis a jejímu zařazení v rámci celkové autorčiny tvorby. V následující kapitole je ukázána práce českých překladatelů z nizozemštiny a některé problémy, které musejí při snaze o vydaní svých překladů překonat. Část je věnována i nadacím a fondům, jež jim v tomto nelehkém úkolu mají pomáhat. Stěžejní část však tvoří překlad samotný o rozsahu 67 stran a rozbor překladatelských problémů, které se vyskytovaly nejčastěji. Analýza má tři části podle jednotlivých jazykových plánů ? semantickou, gramatickou a pragmatickou. Oba jazyky jsou zde srovnávány i z hledika jejich typologií a odlišností obou kultur.This master thesis deals with the Czech translation of the Dutch novella De erfenis by Connie Palmen and the analysis of the translation problems. The first part introduces the writer and her work, it describes her style as autobiographic prose that has been popular in the Netherlands since the 1980s. The following chapters focus on Connie Palmen?s work and the themes that she often explores in her books. One of the chapters deals with the novella itself with respect to other works of the writer. The following part shows the work of Czech translators from Dutch and the obstacles they have to overcome in order to have their translations published. It also introduces some of the foundations and other institutions that help them in this task. However, the central part of the thesis is the translation of De erfenis itself and the analysis of the translation problems that caused the greatest trouble. The analysis is divided into three parts according to the different linguistic plans ? semantics, grammar and pragmatics. Both languages are also compared and contrasted from the point of view of their typologies and cultural differences.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.