Počet záznamů: 1  

Překlad a analýza odborného textu

  1. Údaje o názvuPřeklad a analýza odborného textu [rukopis] / Jaroslav Novák
    Další variantní názvyAnalýza a překlad odborného textu
    Osobní jméno Novák, Jaroslav (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation and analysis of technical text
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis70 + 24 stran výchozího textu, 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Bronislava Grygová
    Dal.odpovědnost Grygová, Bronislava, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Flajšarová, Pavlína, 1975- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova výstup * vstup * potlačená inflace * barter * produkce * podněty * komparativní výhoda * nedobrovolné úspory * tržní nedostatky * ekonomický růst * investiční statky * spotřební statky * output * input * supressed inflation * barter * production * incentives * comparative advantage * involuntary savings * market shortage * economic growth * investment goods * consumption goods
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    97305-982798095.pdf141.2 MB11.05.2010
    PosudekTyp posudku
    97305-ved-107103333.docPosudek vedoucího
    97305-opon-429383677.docPosudek oponenta

    Cílem této práce je překlad a analýza odborného ekonomického textu. Práce zkoumá různé pohledy na překlad a jejich aplikaci. Popisuje různé překladatelské postupy a strategie, rozdíly mezi výchozím a cílovým jazykem a zabývá se problematickými pasážemi výchozího textu a jejich řešením tak, aby byla zachována adekvátnost překladuThe goal of this bachelor thesis is translation and analysis of technical text. The thesis examines several different perspectives of the translation and demonstrates their application. The thesis describes a variety of methods, strategies and differences between the default and target language. It deals with problematic parts of the default text and their solution in the way that ensures the adequacy of the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.