Počet záznamů: 1  

Překlad kubánského trestního zákoníku z roku 1988

  1. Údaje o názvuPřeklad kubánského trestního zákoníku z roku 1988 [rukopis] : La traducción de Código Penal de Cuba de 1988 / Gabriela Voreková
    Další variantní názvyLa traducción de la Constitución de Cuba de 1976
    Osobní jméno Voreková, Gabriela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of Cuban Penal Code of 1988
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis72 s. (91 422 znaků) + původní znění kubánského trestního zákoníku
    PoznámkaVed. práce Jiří Chalupa
    Dal.odpovědnost Chalupa, Jiří (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Zámec, Radim (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Trestný čin * trest * trestní odpovědnost * odnětí svobody * pachatel * trest smrti * socialismus * Kuba * Delict * punishment * penal responsability * imprisonment * perpetrator * death penalty * socialism * Cuba
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    93781-288983731.pdf9340.9 KB08.04.2010
    PosudekTyp posudku
    93781-ved-714129388.docPosudek vedoucího
    93781-opon-268803592.docPosudek oponenta

    Předmětem práce je překlad kubánského trestního zákoníku z roku 1988. Součástí práce je také komentář k tomuto překladu, který je zaměřen na konkrétní problematiku, která se v překladu vyskytla, a také na charakteristiku tohoto trestněprávního textu a jeho překladu. Vedle samotného překladu a komentáře je součástí mé práce i malý výkladový slovníček s odbornou trestněprávní terminologií, která se v zákoníku objevila a poslouží tak k lepšímu pochopení některých právnických termínů.The aim of this thesis is the translation into Czech of Cuban Penal Code of 1988. One part of this thesis is dedicated to the commentary of the translation which is attending to the problems of the translation that were discovered in the text. The other part is dedicated to a small dictionary of penal law terminology that was discovered in Cuban Penal Code and it helps to better comprehension of this special text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.