Počet záznamů: 1
Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse
Údaje o názvu Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse [rukopis] : - : - / Marta Bakalíková Další variantní názvy Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse Osobní jméno Bakalíková, Marta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Analysis and translation of Russell Banks's short story Djinn Vyd.údaje 2009 Fyz.popis 68 stran + 1. CD 2. Kopie anglického originálu povídky DJINN Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Hýsek, Bob, 1974- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Překlad * analýza * kompozice * faktor * smyčkový model * kontext * přístup * povídka * Translation * analysis * composition * factor * looping model * context * approach * short story Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Francouzská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 93265-564733618.pdf 76 882.1 KB 16.12.2009 Posudek Typ posudku 93265-ved-997041059.doc Posudek vedoucího 93265-opon-337721023.doc Posudek oponenta
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou a kompletním překladem povídky Djinn Russella Bankse. Řeší uplatnění teoretických přístupů a především smyčkového modelu a analýzy zdrojového textu a profilu cílového textu Christiany Nordové. V bakalářské práci jsou kompozice a sociokulturní kontext zvažovány jako hlavní faktory, které ovlivňují výsledný text překladu. Práce je doplněna diagramy, které usnadňují pochopení záměru autora a řešení konkrétních problémů překladu.This bachelor thesis deals with an analysis and a complete translation of Russell Banks?short story Djinn. It solves an usage of theoretical approaches and above all Christiane Nord?s looping model and her analysis of the source text and her profile of the target text. In my thesis the composition and the socio-cultural context are considered as principal factors which influence the translation of the target text. My thesis is added with diagrams which facilitate the author?s aim understanding and my solution of concrete problems in the translation.
Počet záznamů: 1