Počet záznamů: 1  

Parabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan

  1. Údaje o názvuParabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan [rukopis] / Eva Korpová
    Další variantní názvyParabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdana
    Osobní jméno Korpová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názParabolae Vulpium - Fables in the Litterary Work of Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis43 s. (72261 znaků), 19 s. př. : il.
    PoznámkaVed. práce Lubor Kysučan
    Dal.odpovědnost Kysučan, Lubor, 1968- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra klasické filologie (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova bajky * překlad * Melchior Hanel * Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan * fables * translation * Melchior Hanel * Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie - Latinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    92400-814283579.doc711.9 MB11.05.2010
    PosudekTyp posudku
    92400-ved-592159027.docPosudek vedoucího
    92400-opon-390251696.docPosudek oponenta

    Text bakalářské diplomové práce je zaměřen na vymezení pojmu bajka ve světové a české literatuře s ohledem na bajku antickou a středověkou. Práce obsahuje teoretické poznatky o dané problematice a překlad 8 bajek ze souboru Mishle Shualim od Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan v latinském vydání Melchiora Hanela. Práce je rozdělena na dvě části. V první části je zmíněn vznik bajky, její podstata a vliv na jiné literární žánry. V druhé části je uveden překlad bajek a obecné informace o autorech a samotném souboru Parabolae Vulpium, ze kterého jsme při překladu čerpali.This bachelor?s thesis is focused on providing a definition of the term in world and Czech literature with regard to fable of Classical Antiquity and the Middle Ages. The thesis comprises theoretical findings about the issue and a translation of 8 fables from the Mishle Shualim collection by Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan in a Latin edition by Melchior Hanel. The thesis is divided into two parts. The first part mentions the origin of fable, its essence and influence on other literary genres. The second part presents a translation of the fables and general information about their authors and the Parabolae Vulpium collection itself which was the source for our translations.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.