Počet záznamů: 1
TRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE
Údaje o názvu TRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE [rukopis] / Radka Labišáková Další variantní názvy Překlad v teorii a praxi Osobní jméno Labišáková, Radka (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz TRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 73 s., 20 s. příloh : tab. + CD ROM s diplomovou prací Poznámka Ved. práce Alexandra Hubáčková Dal.odpovědnost Hubáčková, Alexandra, 1964- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Kořínková, Jana (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Překlad * teorie překladu * ekvivalence * metody překladu * překladatel * Sherman Alexie * analýza textu * Translation * translation theory * equivalence * translation methods * translator * Sherman Alexie * text analysis Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Magisterský Studijní program Učitelství pro základní školy Studijní obor Učitelství anglického jazyka a německého jazyka pro 2. stupeň základních škol kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 85608-286475379.pdf 15 494.3 KB 15.04.2010 Posudek Typ posudku 85608-ved-493281696.doc Posudek vedoucího 85608-opon-256585942.doc Posudek oponenta
Diplomová práce se zabývá překladem z teoretického a praktického hlediska. Jejím cílem je shrnout různé poznatky z teoretické oblasti, což má umožnit využití těchto znalostí při praktické činnosti. V teoretické části práce jsou popsány různé skutečnosti související s překladem. Důraz je kladen na problematiku ekvivalence a na metody, které překladatel může používat, ale také na samotnou osobnost překladatele. V praktické části se nachází překlad povídky a poté následuje analýza náročných a zajímavých prvků.This thesis deals with the translation from the theoretical and practical point of view. Its aim is to summarize different knowledge of the theoretical field to subsequently enable to apply this knowledge to the practical process. The theoretical part of the thesis describes various issues connected to the translation. The stress is laid on equivalency and methods a translator may use but also on the personality of a translator.In the practical part, there is a translated short story followed by analysis of demanding and intriguing items.
Počet záznamů: 1