Počet záznamů: 1  

TRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE

  1. Údaje o názvuTRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE [rukopis] / Radka Labišáková
    Další variantní názvyPřeklad v teorii a praxi
    Osobní jméno Labišáková, Radka (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis73 s., 20 s. příloh : tab. + CD ROM s diplomovou prací
    PoznámkaVed. práce Alexandra Hubáčková
    Dal.odpovědnost Hubáčková, Alexandra, 1964- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Kořínková, Jana (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Překlad * teorie překladu * ekvivalence * metody překladu * překladatel * Sherman Alexie * analýza textu * Translation * translation theory * equivalence * translation methods * translator * Sherman Alexie * text analysis
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programMagisterský
    Studijní programUčitelství pro základní školy
    Studijní oborUčitelství anglického jazyka a německého jazyka pro 2. stupeň základních škol
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    85608-286475379.pdf15494.3 KB15.04.2010
    PosudekTyp posudku
    85608-ved-493281696.docPosudek vedoucího
    85608-opon-256585942.docPosudek oponenta

    Diplomová práce se zabývá překladem z teoretického a praktického hlediska. Jejím cílem je shrnout různé poznatky z teoretické oblasti, což má umožnit využití těchto znalostí při praktické činnosti. V teoretické části práce jsou popsány různé skutečnosti související s překladem. Důraz je kladen na problematiku ekvivalence a na metody, které překladatel může používat, ale také na samotnou osobnost překladatele. V praktické části se nachází překlad povídky a poté následuje analýza náročných a zajímavých prvků.This thesis deals with the translation from the theoretical and practical point of view. Its aim is to summarize different knowledge of the theoretical field to subsequently enable to apply this knowledge to the practical process. The theoretical part of the thesis describes various issues connected to the translation. The stress is laid on equivalency and methods a translator may use but also on the personality of a translator.In the practical part, there is a translated short story followed by analysis of demanding and intriguing items.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.