Počet záznamů: 1  

Nové jevy v současné ruštině a problémy jejich přenesení do jazyka překladu (na materiálu románu B. Akunina Altyn-Tolobas a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu)

  1. Údaje o názvuNové jevy v současné ruštině a problémy jejich přenesení do jazyka překladu (na materiálu románu B. Akunina Altyn-Tolobas a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu) [rukopis] / Olga Rybak
    Další variantní názvyProblémy překladu z ruštiny do češtiny (na materiále B.Akunina Altyn-Tolobas)
    Osobní jméno Rybak, Olga (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názNew Phenomena in Modern Russian and Problems of Their Transfer into the Language of Translation (based on B. Akunin Altyn-Tolobas and its Czech Translation Tajemství zlatého Tolobasu)
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis78 s. (140 455 znaků)
    PoznámkaVed. práce Ludmila Stěpanova
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Altyn-Tolobas * Akunin * frazeologismy * žargon * slovní zásoba * tendence v jazyce * ruština * čeština * překlad * archaizmy * New phenomena * Altyn-Tolobas * Akunin * Czech translation * modern Russian * phraseology * neologisms * jargon * archaic language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.ruština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuská filologie - Ukrajinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    81192-912651546.pdf221 MB13.05.2010
    PosudekTyp posudku
    81192-ved-507072111.pdfPosudek vedoucího
    81192-opon-293401562.pdfPosudek oponenta

    Tato diplomová práce je zaměřena na nové jevy v současné ruštině a problémy jejich přenesení do jazyka překladu. Byla napsána na základě románu Borise Akunina Altyn-Tolobas a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část obsahuje charakteristiku současného ruského jazyka, problémy jeho překladu, popis změn v ruštině v 17. století, biografii Borise Akunina a stručný obsah román Altyn-Tolobas. Praktická část práce se zaměřuje na jazykový rozbor historické a současné části románu na základě konkrétních příkladů z knihy. Rozbor současné části je věnován novým tendencím v ruštině, zejména pak neologismům, frazeologismům a žargonu. V rozboru historické části románu je pozornost věnována rozboru středověkého ruského jazyka, především archaizmů a jejich překladu do češtiny.This diploma work is focused on new phenomena in modern Russian and problems of their transfer into the language of translation. The work is based on B. Akunin?s novel Altyn-Tlobas and its Czech translation Tajemství zlatého Tolobasu. It is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part contains the characteristics of modern Russian, problems of its translation, the description of changes in Russian language in the 17 century, a brief biography of Boris Akunin, and short description of the novel Altyn-Tolobas. The practical part contains a language analysis of historical and modern parts of the novel. The analysis is supported by examples from the novel. The analysis of the modern part concentrates on the new tendencies in Russian, especially on units of phraseology, neologisms, and jargon. The historical part of the novel aims to analyze medieval Russian language. It is primarily focused on the elements of the archaic language and its translation into Czech.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.