Počet záznamů: 1  

Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti

  1. Údaje o názvuPřeklad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti [rukopis] / Světlana Házová
    Další variantní názvyPřeklad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti
    Osobní jméno Házová, Světlana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of Country-specific Realia Terminology in Selected Works of Russian Literature for Children
    Vyd.údaje2009
    Fyz.popis87 s.
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Stěpanová, Ludmila, (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Překlad reálií Dětská literatura Transliterace Transkripce Transplantace * Translation of ``life and institutions{\crqq} Children's literature Transliteration Transcription Transplantation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    81184-106596744.doc0539.6 KB31.12.2999
    PosudekTyp posudku
    81184-ved-950509559.pdfPosudek vedoucího
    81184-opon-680489904.pdfPosudek oponenta

    Tématem naší práce je analýza překladu reálií ve vybraných dílech ruské literatury. Jde o rusko-českou srovnávací analýzu. Součástí této práce je i nastínění současné situace dětské literatury u nás i v Rusku. V teoretické části naší práce se věnujeme vymezení pojmu reálie, klasifikaci reálií, překladu reálií a specifikem překládání dětské literatury. V praktické části analyzujeme překlad excerpovaných reálií.The subject of the paper is an analysis of the translation of ``life and institutions" in selected works of Russian literature. Specifically, it is a Russian-Czech comparative analysis. Part of the paper is an outline of the current situation in the field of children's literature in the Czech Republic and in Russia. The theoretical part of this paper focuses on the definition of the term ``life and institutions", their classification, translation and the specifics of their translation in the children's literature. The practical part examines the translation of the excerpted life and institutions.

Počet záznamů: 1