Počet záznamů: 1
Česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím
Údaje o názvu Česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím [rukopis] / Zuzana Krupová Další variantní názvy Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím Osobní jméno Krupová, Zuzana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Czech and French terminology in the European legislative texts focusing on the area of " External relations - aid to developing countries Vyd.údaje 2009 Fyz.popis 77 s. : grafy, tab. Poznámka Ved. práce Jitka Uvírová Dal.odpovědnost Uvírová, Jitka, 1951- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překladatelské služby * evropské legislativní texty * jazykový korpus * adekvátní překlady * kolokace * translation service * European legislative texts * corpus linguistics * adequate translations * collocations Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná francouzština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 65306-519201064.pdf 65 1.1 MB 12.05.2009 Posudek Typ posudku 65306-ved-442174632.doc Posudek vedoucího 65306-opon-117965129.doc Posudek oponenta
Hlavním tématem magisterské diplomové práce je česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: ?Vnější vztahy ? pomoc rozvojovým zemím?. V úvodu se práce věnuje jazykové politice Evropské unie a překladatelským službám Unie. V druhé části je popsán postup při výběru a úpravě legislativních textů a následná práce s programem ParaConc. Z takto upravených textů tvořících paralelní korpus jsem vybrala 201 klíčových slov a kolokací, u nichž jsem porovnávala přesnost překladů a zkoumala jejich struktury.The main theme of the thesis is the Czech and French terminology which is used in the European legislative texts focusing on the area of ?External relations ? aid to developing countries?. As an introduction the work deals with the language policy of the European union and the translation service of the Union. The second part describes the procedure of choosing and arrangement of legislation texts and the work with the special program called ?ParaConc?. The texts were processed in a form of parallel corpus. Consequently, 201 key words and their collocations were selected which formed the subject of the investigation. Finally, translations and structures were analysed and evaluated.
Počet záznamů: 1