Počet záznamů: 1  

Překlad povídky Temporal Anomaly a komentář

  1. Údaje o názvuPřeklad povídky Temporal Anomaly a komentář [rukopis] / Hana Kunčarová
    Další variantní názvyKATE ATKINSONOVÁ, TEMPORAL ANOMALY. PŘEKLAD A KOMENTÁŘ
    Osobní jméno Kunčarová, Hana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Translation of the Short Story Temporal Anomaly and the Commentary
    Vyd.údaje2009
    Fyz.popis53 s. + kopie originálního textu povídky Temporal Anomaly
    PoznámkaVed. práce Bronislava Grygová
    Dal.odpovědnost Grygová, Bronislava, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova transpozice * modulace * funkční větná perspektiva (komunikativní dynamismus) * Transposition * Modulation * Functional sentence perspective (communicative dynamism)
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Německá filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    50168-945920012.doc0268.3 KB31.12.2999

    Cílem práce bylo přeložit povídku Temporal Anomaly autorky Kate Atkinsonové z anglického do českého jazyka a komentovat některé z použitých překladatelských postupů. Dva základní postupy, jež se při překladu uplatnily, jsou transpozice a modulace. Zejména se zabýváme transpozicí, protože tento postup byl při překládání nejčastější. Konkrétní příklady transpozice jsou uvedeny v příloze. Dále se práce zabývá funkční větnou perspektivou; sleduje některé případy ztvárnění komunikativního dynamismu v obou jazycích.The aim of this work was to translate the short story Temporal Anomaly written by Kate Atkinson from English into Czech and consequently comment on some of the translation processes applied. There are two elementary processes used in the translation: modulation and transposition. A special emphasis on transposition was put as this process was the most frequent one. There is a list of transpositions attached at the end. The work also focuses on functional sentence perspective, i.e. it follows some cases of the realization of communicative dynamism in both languages.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.