Počet záznamů: 1  

La traducción del corpus de la fraseología espanola contemporánea al checo para el uso en la lexicografía

  1. Údaje o názvuLa traducción del corpus de la fraseología espanola contemporánea al checo para el uso en la lexicografía [rukopis] / Jitka Novotná
    Další variantní názvyPřeklad korpusu současné španělské frazeologie do češtiny pro potřeby lexikografie
    Osobní jméno Novotná, Jitka (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe translation of contemporary Spanish corpus to Czech for the use in lexicography
    Vyd.údaje2009
    Fyz.popis70
    PoznámkaVed. práce Radim Zámec
    Dal.odpovědnost Bachurková, Klára (oponent)
    Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova locución * la unidad fraseológica * la expresión fija * phraseological unit
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Španělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    62874-969351640.doc0396.8 KB31.12.2999
    PosudekTyp posudku
    62874-ved-599181434.docPosudek vedoucího
    62874-opon-928771247.docPosudek oponenta

    Autor: Novotná Jitka, katedra romanistiky, filozofická fakulta, název práce: Překlad korpusu současné španělské frazeologie pro potřeby lexikografie. Vedoucí práce: Mgr. Radim Zámec Ph.D. počet znaků:78 206 , 6 titulů použité literatury. Práce se zabývá tématem ?Překlad korpusu současné španělské frazeologie pro potřeby lexikografie. V bakalářské práci jsem se zaměřila na výběr nejčastěji užívaných ustálených slovních spojení v současné španělštině a následně na přidělení jejich adekvátního ekvivalentního výrazu do češtiny. Přeložená ustálená slovní spojení mohou sloužit jako návrh při tvorbě španělsko-českého a česko-španělského slovníku pro studenty španělského jazyka, proto byl brán v úvahu didaktický záměr tohoto slovníku během tvorby bakalářské práce.Author: Novotná Jitka, Department of Hispanic Studies, Philosophical Faculty, ?The translation of contemporary Spanish corpus to Czech for the use in lexicography.The Supervisor: Mgr. Radim Zámec Ph.D. the number of signs:78 206 , 6 works cited. The bachelor thesis is concerned with The translation of contemporary Spanish corpus to Czech for the use in lexicography. The thesis is focused particularly on the selection of the phraseological units that are most frequently used in contemporary Spanish language. The translated expressions to Czech are supposed to be used as a suggested option when considering the translation of a Spanish-Czech, Czech- Spanish dictionary which is about to be published. That is why its didactic aim was taken into account during the process of creation of my bachelor thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.