Počet záznamů: 1  

Současné české překlady slovenské beletrie

  1. Údaje o názvuSoučasné české překlady slovenské beletrie [rukopis] / Simona Kukučová
    Další variantní názvySoučasné české překlady slovenské beletrie
    Osobní jméno Kukučová, Simona (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názContemporary Czech versions of Slovakian belles-lettres
    Vyd.údaje2009
    Fyz.popis64 s.
    PoznámkaVed. práce Lubomír Machala
    Dal.odpovědnost Machala, Lubomír, 1958- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * překladatelská kompetence * významové lapsy * originál * slovenská beletrie * česká a slovenská literatura * version * translation competence * semantic lapses * original * Slovak belles- -lettres * Czech and Slovak literature
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie se zaměřením na editorskou práci ve sdělovacích prostředcích
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    66509-421042280.pdf17402.9 KB05.05.2010

    Práce se zabývá českými překlady současné slovenské beletrie, stručně představuje autory překládaných děl, mapuje situaci slovenské literatury po roce 1989 a současné vzájemné vztahy české a slovenské literatury. Zaměřuje se na podrobnou analýzu překládaných děl z hlediska lingvistického a literárněvědného, uvádí nejčastější omyly překladatelů a v rámci zjištěných poznatků dokládá, zda jsou překlady kvalitní a zda je nutné slovenskou beletrii překládat do češtiny, či ne.The main purpose of this dissertation is to examine the contemporary Czech versions of Slovak belles-lettres. Dissertation interprets authors of Slovak literature and describes situation of Slovak literature after the year 1989 and contemporary Czech and Slovak literature. It analyses versions from two aspects -linguistic and from disciplinary of literature. Dissertation is focused on the most frequent lapses and it rates if versions are quality and if it is necessary to translate Slovak belles-lettres to czech or not.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.