Počet záznamů: 1
Traducao da Poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen
Údaje o názvu Traducao da Poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen [rukopis] / Anna Illovská Další variantní názvy Překlad básnické sbírky Poesia I. Sophie de Mello Breyner Andresen Osobní jméno Illovská, Anna (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Translation of Sophia de Mello Breyner Andresens Poetry Vyd.údaje 2008 Fyz.popis 99 s. Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Sophia de Mello Breyner Andresen * poezie * portugalská poezie * portugalská poezie 20. století * portugalská literatura * portugalská literatura 20. století * překlad * umělecký překlad * překlad poezie * překlad portugalské poezie * analýza poezie * Sophia de Mello Breyner Andresen * poetry * Portuguese poetry * portuguese poetry of the 20th century * portuguese literature * portuguese literature of the 20th century * translation * poetry translation * translation of the Portuguese literature * poetry analysis Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. portugalština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Magisterský Studijní program Humanitní studia Studijní obor portugalská filologie - historie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 11357-463523438.pdf 0 447.3 KB 31.12.2999
Cílem diplomové práce byl překlad celé první básnické sbírky Poesia I portugalské autorky 20. století Sophie de Mello Breyner Andresen z portugalštiny do češtiny. V práci se tedy nachází samotný překlad, komentář k němu, dále stručná analýza hlavních charakteristických prvků obsahových i formálních dané poezie, a kapitola o životě a díle Sophie de Mello Breyner Andresen..The translation from Portuguese to Czech of the whole first book of poetry Poesia I written by the Portuguese 20th century poet Sophia de Mello Breyner Andresen, was the main objective of this thesis. The thesis thus contains not only the translation itself, but also a comentary to the translation, a summary analysis of the most characteristic content and formal features of the translated poetry, and the chapter about the life and work of Sophia de Mello Breyner Andresen.
Počet záznamů: 1