Počet záznamů: 1  

Traducao da Poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen

  1. Údaje o názvuTraducao da Poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen [rukopis] / Anna Illovská
    Další variantní názvyPřeklad básnické sbírky Poesia I. Sophie de Mello Breyner Andresen
    Osobní jméno Illovská, Anna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Translation of Sophia de Mello Breyner Andresens Poetry
    Vyd.údaje2008
    Fyz.popis99 s.
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Sophia de Mello Breyner Andresen * poezie * portugalská poezie * portugalská poezie 20. století * portugalská literatura * portugalská literatura 20. století * překlad * umělecký překlad * překlad poezie * překlad portugalské poezie * analýza poezie * Sophia de Mello Breyner Andresen * poetry * Portuguese poetry * portuguese poetry of the 20th century * portuguese literature * portuguese literature of the 20th century * translation * poetry translation * translation of the Portuguese literature * poetry analysis
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.portugalština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programMagisterský
    Studijní programHumanitní studia
    Studijní oborportugalská filologie - historie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    11357-463523438.pdf0447.3 KB31.12.2999

    Cílem diplomové práce byl překlad celé první básnické sbírky Poesia I portugalské autorky 20. století Sophie de Mello Breyner Andresen z portugalštiny do češtiny. V práci se tedy nachází samotný překlad, komentář k němu, dále stručná analýza hlavních charakteristických prvků obsahových i formálních dané poezie, a kapitola o životě a díle Sophie de Mello Breyner Andresen..The translation from Portuguese to Czech of the whole first book of poetry Poesia I written by the Portuguese 20th century poet Sophia de Mello Breyner Andresen, was the main objective of this thesis. The thesis thus contains not only the translation itself, but also a comentary to the translation, a summary analysis of the most characteristic content and formal features of the translated poetry, and the chapter about the life and work of Sophia de Mello Breyner Andresen.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.