Počet záznamů: 1  

Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu

  1. Údaje o názvuKontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu [rukopis] / Anna Mihulková
    Další variantní názvyKontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu
    Osobní jméno Mihulková, Anna, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názContrastive Analysis of Articles of Association in Czech and Spanish for Translation Purposes
    Vyd.údaje2024
    Fyz.popis94 s. (113 338 znaků) : il., tab. + -
    PoznámkaOponent Radim Zámec
    Ved. práce Ondřej Klabal
    Dal.odpovědnost Zámec, Radim, 1980- (oponent)
    Klabal, Ondřej (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova kontrastivní analýza * zakladatelské právní jednání * zakladatelská listina * společenská smlouva * právní jazyk * překlad * obchodní právo * právní terminologie * contrastive analysis * articles of association * memorandum of association * legal language * translation * corporate law * legal terminology
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programŠpanělská filologie
    Studijní oborŠpanělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00287026-281549820.pdf16.9 MB09.05.2024
    PosudekTyp posudku
    00287026-ved-719138562.pdfPosudek vedoucího
    00287026-opon-405312624.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00287026-prubeh-609478334.pdf09.11.202209.05.202424.05.2024BHodnocení známkou

    Diplomová práce se zabývá kontrastivní analýzou zakladatelského právního jednání, kterým jsou zakladatelské listiny a společenské smlouvy, z pohledu překladu. Teoretická část práce se zaměřuje na právní aspekty těchto dokumentů a teoretická východiska odborného překladu a právního jazyka. V praktické části je provedena analýza českých a španělských zakladatelských dokumentů, a to z hlediska jejich struktury, grafické úpravy, stylistické a syntaktické stránky a terminologie. Práce obsahuje také španělsko-český glosář s nejdůležitějšími termíny.The thesis deals with a contrastive analysis of the legal act of articles of association from the perspective of translation. The theoretical part of the thesis focuses on the legal aspects of these documents and the theoretical background of translation and legal language. The practical part consists of an analysis of Czech and Spanish articles of association in terms of their structure, graphic design, stylistic and syntactic aspects and terminology. The thesis also includes a Spanish-Czech glossary containing the most important terms.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.