Počet záznamů: 1  

Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht

  1. Údaje o názvuAnalyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht [rukopis] / Dominik Kruyer
    Další variantní názvyAnalyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht
    Osobní jméno Kruyer, Dominik, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of dialects in the play Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator from a practical translation point of view
    Vyd.údaje2023
    Fyz.popis59 s. (75 526 znaků) + -
    PoznámkaVed. práce Marie Krappmann
    Oponent Petra Bačuvčíková
    Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Bačuvčíková, Petra (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překladatelské strategie * posuny v překladu * překlad titulků * literární žánr drama * kondenzace * generalizace * ekvivalence * translation strategies * translation shifts * subtitle translation * the literary genre of drama * condensation * generalization * equivalence
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Studijní oborNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00284640-413785147.pdf0573.9 KB10.12.2023
    PosudekTyp posudku
    00284640-ved-316938262.docPosudek vedoucího
    00284640-opon-808426123.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00284640-prubeh-518936340.pdf17.05.202210.12.202311.01.2024BHodnocení známkou

    Tato práce se zaměřuje na problematiku překladu titulků k divadelní hře. Zabývá se překladem titulků, formou dramatu, titulkováním samotným a následnou analýzou překladatelsky významných míst na konkrétních příkladech. Cílem této práce je popsat různá řešení pro překlad titulků v oblasti pro divadelní hru.This thesis focuses on the problem of translating subtitles for a play. It deals with the translation of subtitles, the form of the drama, the subtitling itself, and the subsequent analysis of the translation's significant parts using specific examples. The aim of this thesis is to describe different solutions for translating subtitles for a play.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.