Počet záznamů: 1
Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht
Údaje o názvu Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht [rukopis] / Dominik Kruyer Další variantní názvy Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht Osobní jméno Kruyer, Dominik, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Analysis of dialects in the play Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator from a practical translation point of view Vyd.údaje 2023 Fyz.popis 59 s. (75 526 znaků) + - Poznámka Ved. práce Marie Krappmann Oponent Petra Bačuvčíková Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Bačuvčíková, Petra (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překladatelské strategie * posuny v překladu * překlad titulků * literární žánr drama * kondenzace * generalizace * ekvivalence * translation strategies * translation shifts * subtitle translation * the literary genre of drama * condensation * generalization * equivalence Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad Studijní obor Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00284640-413785147.pdf 0 573.9 KB 10.12.2023 Posudek Typ posudku 00284640-ved-316938262.doc Posudek vedoucího 00284640-opon-808426123.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00284640-prubeh-518936340.pdf 17.05.2022 10.12.2023 11.01.2024 B Hodnocení známkou
Tato práce se zaměřuje na problematiku překladu titulků k divadelní hře. Zabývá se překladem titulků, formou dramatu, titulkováním samotným a následnou analýzou překladatelsky významných míst na konkrétních příkladech. Cílem této práce je popsat různá řešení pro překlad titulků v oblasti pro divadelní hru.This thesis focuses on the problem of translating subtitles for a play. It deals with the translation of subtitles, the form of the drama, the subtitling itself, and the subsequent analysis of the translation's significant parts using specific examples. The aim of this thesis is to describe different solutions for translating subtitles for a play.
Počet záznamů: 1