Počet záznamů: 1
Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")
Údaje o názvu Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") [rukopis] / Iryna Popadiuk Další variantní názvy Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") Osobní jméno Popadiuk, Iryna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Problems of Translation of Neologisms in the Context of the Euromaidan Period in Ukraine (on the Example of the Novel "Raw Nerve" by Svitlana Talan) Vyd.údaje 2023 Fyz.popis 89 s. (194 667 znaků) Poznámka Oponent Uljana Cholodová Ved. práce Radana Merzová Dal.odpovědnost Cholodová, Uljana, 1968- (oponent) Merzová, Radana, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce ukrajinistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova neologismus * Euromajdan * překlad * výchozí jazyk * cílový jazyk * román * neologism * Euromaidan * translation * source language * target language * novel Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Ukrajinská filologie Studijní obor Ukrajinská filologie / Česká filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00271880-983147159.pdf 5 958.1 KB 27.11.2023 Posudek Typ posudku 00271880-ved-741103520.rtf Posudek vedoucího 00271880-opon-757852947.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00271880-prubeh-559846683.pdf 30.11.2020 27.11.2023 09.01.2024 A Hodnocení známkou
Diplomová práce Problematika překladu neologismů v kontextu událostí Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan Obnažený nerv) se zabývá jazykovým materiálem tohoto románu a možnostmi jeho překladu do českého jazyka. Práce obsahuje dvě teoretické kapitoly, které slouží jako podklad pro praktické uplatnění metod překladu v třetí a páté kapitole. První kapitola představuje literárněvědný blok zaměřený na osobnost spisovatelky Svitlany Talan a naratologickou analýzu románu. Druhá kapitola se zabývá rozborem pojmů originál, překlad, reálie, neologismy a faktory jejich vzniku s ohledem na ukrajinský politický kontext. V praktické části je uveden komentovaný překlad vybraných úryvků. Také přináší slovník neologismů období Euromajdanu vytvořený na základě podrobné analýzy románu.The master's thesis Problems of translation of neologisms in the context of the Euromaidan period in Ukraine (on the example of the novel Raw nerve by Svitlana Talan) deals with the linguistic material of this novel and the possibilities of its translation into the Czech language. The thesis contains two theoretical chapters that serve as a basis of for the practical application of translation in the third and fifth chapters. The first chapter presents a block of literary studies focused on a personality of the writer Svitlana Talan and the narratological analysis of the novel. The second chapter deals with the analysis of the terms as original, translation, realities, neologisms and factors of their origin with regard to the Ukrainian political context. An annotated translation of selected excerpts is presented in the practical part. It also represents a dictionary of neologisms of the Euromaidan period created on a basis of a detailed analysis of the novel.
Počet záznamů: 1