Počet záznamů: 1  

Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")

  1. Údaje o názvuProblematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") [rukopis] / Iryna Popadiuk
    Další variantní názvyProblematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")
    Osobní jméno Popadiuk, Iryna, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názProblems of Translation of Neologisms in the Context of the Euromaidan Period in Ukraine (on the Example of the Novel "Raw Nerve" by Svitlana Talan)
    Vyd.údaje2023
    Fyz.popis89 s. (194 667 znaků)
    PoznámkaOponent Uljana Cholodová
    Ved. práce Radana Merzová
    Dal.odpovědnost Cholodová, Uljana, 1968- (oponent)
    Merzová, Radana, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce ukrajinistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova neologismus * Euromajdan * překlad * výchozí jazyk * cílový jazyk * román * neologism * Euromaidan * translation * source language * target language * novel
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programUkrajinská filologie
    Studijní oborUkrajinská filologie / Česká filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00271880-983147159.pdf1958.1 KB27.11.2023
    PosudekTyp posudku
    00271880-ved-741103520.rtfPosudek vedoucího
    00271880-opon-757852947.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00271880-prubeh-559846683.pdf30.11.202027.11.202309.01.2024AHodnocení známkou

    Diplomová práce Problematika překladu neologismů v kontextu událostí Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan Obnažený nerv) se zabývá jazykovým materiálem tohoto románu a možnostmi jeho překladu do českého jazyka. Práce obsahuje dvě teoretické kapitoly, které slouží jako podklad pro praktické uplatnění metod překladu v třetí a páté kapitole. První kapitola představuje literárněvědný blok zaměřený na osobnost spisovatelky Svitlany Talan a naratologickou analýzu románu. Druhá kapitola se zabývá rozborem pojmů originál, překlad, reálie, neologismy a faktory jejich vzniku s ohledem na ukrajinský politický kontext. V praktické části je uveden komentovaný překlad vybraných úryvků. Také přináší slovník neologismů období Euromajdanu vytvořený na základě podrobné analýzy románu.The master's thesis Problems of translation of neologisms in the context of the Euromaidan period in Ukraine (on the example of the novel Raw nerve by Svitlana Talan) deals with the linguistic material of this novel and the possibilities of its translation into the Czech language. The thesis contains two theoretical chapters that serve as a basis of for the practical application of translation in the third and fifth chapters. The first chapter presents a block of literary studies focused on a personality of the writer Svitlana Talan and the narratological analysis of the novel. The second chapter deals with the analysis of the terms as original, translation, realities, neologisms and factors of their origin with regard to the Ukrainian political context. An annotated translation of selected excerpts is presented in the practical part. It also represents a dictionary of neologisms of the Euromaidan period created on a basis of a detailed analysis of the novel.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.