Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana
Údaje o názvu Komentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana [rukopis] / Kristýna Goerojová Další variantní názvy Komentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana Osobní jméno Goerojová, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated translation of selected parts from the novel Lelaki Harimau (Man Tiger) by Eka Kurniawan Vyd.údaje 2023 Fyz.popis 99 s. (217175) + x Poznámka Ved. práce Ondřej Pokorný Oponent Michaela Budiman Dal.odpovědnost Pokorný, Ondřej, (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Budiman, Michaela, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta. Katedra asijských studií - korejština (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova komentovaný překlad * překlad * anotace * Eka Kurniawan * "Lelaki Harimau" * současná indonéská literatura * "Man Tiger * annotated translation * translation * annotation * Eka Kurniawan * "Lelaki Harimau" * contemporary Indonesian literature * "Man Tiger Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Asijská studia Studijní obor Asijská studia se specializací indonéský jazyk a kultura kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00271251-225810058.pdf 1 796.9 KB 11.12.2023 Posudek Typ posudku 00271251-ved-929472832.pdf Posudek vedoucího 00271251-opon-833359704.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00271251-prubeh-392512149.pdf 11.07.2020 11.12.2023 09.01.2024 B Hodnocení známkou
Cílem diplomové práce Komentovaný překlad vybraných pasáží z románu Eky Kurniawana Lelaki Harimau je přeložení a anotování pasáží z knihy soudobého indonéského autora. Teoretická část nastiňuje autorův život, jeho další tvorbu a děj knihy Lelaki Harimau. Dále je shrnuta translatologická teorie překladu uměleckého díla, na základě které je možné stanovit vlastní globální strategii. V analytické části jsou anotovány jevy na lexikální, gramatické i stylistické úrovni překladu. Dílčí problematické jevy jsou demonstrovány na příkladech, je popisován proces převádění daného jevu, a nakonec odůvodněno finální řešení. Vlastní překlad vybraných pasáží i původní text jsou uvedeny v příloze práce.The aim of this thesis, entitled "An Annotated Translation of Selected Passages from Eka Kurniawan's Novel Lelaki Harimau", is to translate and annotate selected sections from the work of this contemporary Indonesian author. The theoretical part deals with the author's biography, his other literary works and the content of the novel 'Lelaki Harimau'. This section also includes a summary of the translatological theories concerning the translation of artistic texts, which provide the basis for the formulation of a comprehensive global strategy. The analytical part of the thesis deals with the annotation of phenomena at the lexical, grammatical and stylistic levels of translation. Specific problematic phenomena are illustrated with examples, the process of their translation and the rationale for the final solutions are described. The actual translation of selected passages together with the original text are included in the appendix of the thesis.
Počet záznamů: 1