Počet záznamů: 1  

Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina

  1. Údaje o názvuSrovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina [rukopis] / Lenka Matůšová
    Další variantní názvySrovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o Trůny od George R.R. Martina
    Osobní jméno Matůšová, Lenka, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názA Comparative Analysis of two translation versions of Game of Thrones by George R.R. Martin
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis134 s. (129 541 znaků) : grafy, tab. + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Molnár, Ondřej, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova srovnávací analýza * Hra o Trůny * kritika a hodnocení překladu * sítě spolupráce * comparative analysis * Game of Thrones * translation criticism and evaluation * collaborative networks
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00278370-929358739.docx14390.6 KB05.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00278370-ved-896998533.docPosudek vedoucího
    00278370-opon-715432720.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00278370-prubeh-675429657.pdf23.08.202105.05.202203.06.2022AHodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá srovnávací analýzou dvou překladových verzí knihy Hra o trůny. Srovnávám překlad Hany Březákové vydaný v roce 2011 a novou verzi Michaly Markové z roku 2017. Práce je rozdělena na šest kapitol, které obsahují seznámení s autorem a překladatelkami, vybrané teoretické aspekty kritiky a hodnocení překladu, metodologii, analýzu zdrojů kritiky a srovnávací analýzu vybraných rysů a v poslední kapitole zapojení fanoušků do překladatelského procesu.The subject of this diploma thesis is a comparative analysis of two translation versions of the book Game of Thrones. I compare the translation by Hana Březáková published in 2011 and the new version by Michal Marková from 2017. The thesis is divided into six chapters, which contain information about the author and the translators, some theoretical aspects of translation criticism and evaluation, methodology, an analysis of sources of translation criticism, a comparative analysis of selected problematic features and finally involvment of fans in translation process.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.