Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso [rukopis] / Karolína Balajková
    Další variantní názvyKomentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso
    Osobní jméno Balajková, Karolína, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názMikhail Gigolashvili's Chertovo Koleso: A Commented Translation of the Opening Chapters
    Vyd.údaje2023
    Fyz.popis120 s. (121 542 znaků) + n/a
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Jitka Komendová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Komendová, Jitka, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Michail Gigolašvili * komentovaný překlad * současná literatura * Mikhail Gigolashvili * annotated translation * contemporary literature
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programRuština pro překladatele
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00271730-468461140.pdf23931.2 KB11.05.2023
    PosudekTyp posudku
    00271730-ved-969114162.pdfPosudek vedoucího
    00271730-opon-942758302.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00271730-prubeh-956794335.pdf09.05.202311.05.202308.06.2023AHodnocení známkou

    Cílem práce bylo vytvořit překlad románu Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso (čes. Čertovo kolo) do českého jazyka a řádně překlad okomentovat. V práci je také kladen důraz na představení autora českému čtenáři na základě poznatků z interview, která autor poskytl mezi lety 2009-2012. Gigolašvili jakožto rusky píšící autor gruzínského původu se ve svých veřejných projevech staví proti ruské vládní politice a stejně jako jiní autoři s podobnými názory žije v cizině (ačkoli v Rusku nikdy dlouhodobě nežil), což aktualizuje otázku ohledně toho, zdali tím neovlivní svou přítomnost na ruském knižním trhu, protože jeho knihy vycházejí pouze tam. Práce tak srovnává jeho perspektivy na zahraničním, specificky českém trhu a přináší poměrně pozitivní prognózu.This thesis aims to present a translation of the novel Chertovo Koleso by Mikhail Gigolashvili into Czech. As an author who is unknown to the Czech reading audience, Gigolashvili is introduced through snippets of his interviews with the media in the first part of the thesis and his style and language are also analysed throughout the text. In the second part, the annotated translation shows the similarities and dissimilarities between the presumed recipients of the original text and Czech audience that shed some light on how it can be localised in the best way possible. The prospect of Gigolashvili entering the Czech book market is evaluated at the end of the thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.