Počet záznamů: 1
Galicismos en el espaňol actual en la comparación con el checo
Údaje o názvu Galicismos en el espaňol actual en la comparación con el checo [rukopis] / Kristýna Vaňková Další variantní názvy Galicismy v současné španělštině ve srovnání s češtinou Osobní jméno Vaňková, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Gallicisms in contemporary Spanish in comparison with Czech Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 60 (92 653) : il., grafy, tab. + CD ROM Poznámka Ved. práce Radim Zámec Oponent Eva Gawlasová Dal.odpovědnost Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Gawlasová, Eva, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova galicismus * historie * etymologie * slovní výpůjčka * adaptace * fonetika * morfologie * španělština * čeština * frekvence * Gallicism * history * etymology * loan * acceptance * phonetics * morphology * Spanish * Czech * frequency Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. španělština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Španělská filologie Studijní obor Španělská filologie / Česká filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00277082-446291868.pdf 8 712.5 KB 04.05.2022 Posudek Typ posudku 00277082-ved-934723712.doc Posudek vedoucího 00277082-opon-294821072.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00277082-prubeh-668744151.pdf 18.05.2021 04.05.2022 30.05.2022 E Hodnocení známkou
Hlavním cílem práce je charakterizovat současnou situaci francouzských přejímek v českém a španělském lexiku. Jedná se o komparativní analýzu, která se zabývá tím, jaká sémantická pole byla v obou zmíněných slovních zásobách ovlivněna nejvíce a jaký je aktuální postoj českých a španělských mluvčích k francouzským výpůjčkám. Analýza preference používání galicismů či jejich jiných ekvivalentů je provedena pomocí českého korpusu variant SyD a španělského korpusu CORPES. V teoretické části práce je v úvodních kapitolách zpracována historie česko-francouzských a španělsko-francouzských vztahů a nejdůležitějších událostí, kdy mohlo k ovlivňování obou lexik galicismy docházet. Následující kapitoly jsou již věnovány definicím základních pojmů souvisejících s problematikou slovních výpůjček a různým formám adaptace galicismů do českého a španělského lexika. Práce především pojednává o adaptaci fonetické, morfologické a grafické.The main aim of this thesis is to present a comprehensive view of the situation of the Gallicisms in a Czech and Spanish vocabulary. This work is a comparative analysis which studies what semantic fields were most influenced by Gallicisms in both of mentioned vocabularies and how looks actual situation about the use of Gallicisms by the Czech and Spanish speakers nowadays. The analysis of the preference about use of the Gallicisms or their equivalents is based on the frequency analysis which proceeds from Czech and Spanish language corpus. Besides the analysis the thesis includes brief study of history of the relations of Czech-French culture and Spanish-French culture, introduction to the problematics of the Gallicisms and their adaptation to Czech and Spanish vocabulary.
Počet záznamů: 1