Počet záznamů: 1  

Překlad anglických filmových titulů do čínštiny

  1. Údaje o názvuPřeklad anglických filmových titulů do čínštiny [rukopis] / Hana Brzobohatá
    Další variantní názvyPřeklad anglických filmových titulů do čínštiny
    Osobní jméno Brzobohatá, Hana, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of English Movie Titles to Chinese
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis47 + Ne
    PoznámkaOponent Kamila Hladíková
    Ved. práce Petr Janda
    Dal.odpovědnost Hladíková, Kamila, 1978- (oponent)
    Janda, Petr (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova film * filmový trh * překlad * čínský film * výchozí jazyk * cílový jazyk * translation * movie * movie market * chinese movie * source language * target language
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČínská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00276553-720243931.pdf10746.7 KB12.12.2021
    PosudekTyp posudku
    00276553-ved-703075783.docxPosudek vedoucího
    00276553-opon-966465449.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00276553-prubeh-821938002.pdf13.05.202112.12.202119.01.2022DHodnocení známkou

    Práce se zabývá metodami překladatelských postupů užívaných při překládání anglických filmových názvů do čínštiny a jejich četností. Cílem práce je nalezení nejčastěji aplikovaného překladatelského postupu. Tento překladatelský postup se snažím nalézt pomocí analýzy vzorku 70 filmových názvů, jež byly převedeny z anglického originálu do čínského jazyka. Doplňujícím cílem je nalezení korelace mezi sémantickým významem znaků a filmového děje u názvů přeložených pomocí transliterace.The thesis deals with the methods of translation processes used in translating English film titles into Chinese and their frequency. The aim of the work is to find the most frequently applied translation process. I try to find this translation process by analyzing a sample of 70 film titles that have been translated from the English original into the Chinese language. The additional goal is to find a correlation between the semantic meaning of the characters and the film story for the names translated by transliteration.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.