Počet záznamů: 1  

Komparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show

  1. Údaje o názvuKomparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show [rukopis] / Matěj Vašina
    Další variantní názvyKomparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show
    Osobní jméno Vašina, Matěj, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názComparative Analysis of Professional and Amateur Subtitles of the Sitcom Peep Show
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis35 s. (63 435 znaků) : tab.
    PoznámkaOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova analýza * komparativní analýza * audiovizuální překlad * AVT * titulkování * amatérské titulkování * fanouškovské titulkování * Peep Show * sitcom * Alžběta Šáchová * mluvenost * psanost * stylizace mluvenosti * analysis * comparative analysis * audiovisual translation * AVT * subtitling * amateur subtitling * fansubbing * Peep Show * sitcom * Alžběta Šáchová * spoken language * written language * representation of speech
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00275795-175775767.pdf13496.2 KB19.08.2021
    PosudekTyp posudku
    00275795-ved-108949452.pdfPosudek vedoucího
    00275795-opon-378289940.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00275795-prubeh-888405637.pdf24.02.202119.08.202102.09.2021CHodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00275795-other-179594758.pdf64.1 KB

    Tato práce analyzuje profesionální a amatérské titulky k britskému sitcomu Peep Show s ohledem na mluvenost. V teoretické části je charakterizován kromě audiovizuálního překladu a titulkování zejména mluvený styl, a to jak z obecného hlediska, tak z hlediska jednotlivých jazyků, tedy angličtiny a češtiny. Praktická část pak sestává z komentářů analyzujících překlady jednotlivých replik, přičemž pozornost je věnována jak míře, ve které je mluvenost stylizována, tak tomu, zda jsou titulky stylisticky konzistentní.This thesis deals with the analysis of professional and amateur subtitles of Peep Show, a British sitcom, with special emphasis on the representation of spoken language. Theoretical part focuses on the characterization of audiovisual translation, subtitling, and mainly the spoken form of language, both from the general viewpoint and from the viewpoint of individual languages, that is English and Czech. The practical part consists of the analysis of the subtitles, focusing on the extent to which the spoken language is represented and stylistic consistency.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.