Počet záznamů: 1  

Analýza řeči postav v japonském překladu románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války

  1. Údaje o názvuAnalýza řeči postav v japonském překladu románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války [rukopis] / Amálie Chudá
    Další variantní názvyPřeklad pasáží v hovorové češtině v románu Jaroslava Haška Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války do japonštiny
    Osobní jméno Chudá, Amálie, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názJapanese Translation of Colloquial Czech in Jaroslav Hašek´s novel The Good Soldier Svejk and his Fortunes in the World War
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis88 : tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Ivona Barešová
    Oponent Tereza Nakaya
    Dal.odpovědnost Barešová, Ivona (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Nakaya, Tereza, 1984- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova japonština * překlad * Švejk * jakuwarigo * role language * Japanese * translation * Švejk * yakuwarigo * role language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programAsijská studia
    Studijní oborAsijská studia se specializací japonský jazyk a kultura
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00275104-391938454.pdf152 MB05.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00275104-ved-509746029.pdfPosudek vedoucího
    00275104-opon-691364767.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00275104-prubeh-732466102.jpeg08.07.202005.05.202110.06.2021BHodnocení známkou

    Tato magisterská práce zkoumá přímou řeč postav v Kurisově překladu prvního dílu románu Jaroslava Haška Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. Román je mimo jiné známý svým bohatým jazykem a hovorovostí, která se vyskytuje především v přímé řeči. Podle japonského lingvisty Kinsuie Satošiho je v japonské literatuře spojitost mezi postavami a jazykem, který tyto postavy používají. Jinými slovy, existuje několik typů postav (podle věku, pohlaví atd.), které stereotypně používají určité jazykové prostředky. Tento jev, který Kinsui (2003) nazývá jakuwarigo (role language), se vyskytuje nejen v původní japonské tvorbě, ale také v překladech. Cílem práce je zjistit, jaké jazykové prostředky použil Kurisu v překladu řeči jednotlivých postav a zda toto použití odpovídá Kinsuiově definici. Z výsledků analýzy vyplývá, že rysy jakuwarigo jsou v japonské kultuře zakořeněné, ačkoliv ve zkoumaném překladu jejich použití v některých případech neodpovídá Kinsuově teorii. Navíc některé postavy, jejichž řeč v originále obsahuje specifické jazykové prostředky, používají v překladu jazyk bezpříznakový.This master thesis examines characters' direct speech in Kurisu's translation of the first volume of Jaroslav Hašek's novel The Good Soldier Švejk: and his fortunes in the world war. The novel is famous for its rich language and colloquial expressions in direct speech, among other things. According to Japanese linguist Kinsui Satoshi, there is an association between characters in Japanese fiction and the language features they use. In other words, there are several groups of characters (based on age, gender, etc.) which stereotypically use a specific language. This phenomenon, which Kinsui (2003) calls yakuwarigo (role language), occurs not only in the original Japanese work but also in translation. This study aims to analyse which language features used Kurisu in the direct speech of particular characters and if these features correspond to the yakuwarigo theory. Although the results of the analysis show that the features of yakuwarigo are deeply rooted in Japanese culture, in some cases their usage in the examined translation does not correspond to Kinsui's theory. In addition, some characters whose language contains specific features in the original work use unmarked language in the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.