Počet záznamů: 1  

Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes

  1. Údaje o názvuKommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes [rukopis] / Kristýna Lédlová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad populárně-naučného textu s uměnovědnou tematikou
    Osobní jméno Lédlová, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn annotated translation of a popular scientific art history text
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis47s. (obrazové přílohy: 16 s.) : il. + 0
    PoznámkaVed. práce Marie Krappmann
    Oponent Alžběta Peštová
    Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Peštová, Alžběta (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova komentovaný překlad * populárně-naučný styl * uměnovědná tematika * Otto Wagner * pragmatická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * annotated translation * popular scientific style * art history themes * Otto Wagner * pragmatic dimension * lexical dimension * syntactical dimension
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00257042-846519213.pdf99.5 MB18.08.2022
    PosudekTyp posudku
    00257042-ved-281108034.pdfPosudek vedoucího
    00257042-opon-960774529.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257042-prubeh-374122694.pdf10.12.202118.08.202231.08.2022BHodnocení známkou

    Bakalářská práce je postavena na překladu populárně-naučného textu, který je úzce spojen s uměnovědnou tematikou. Cílovou čtenářskou skupinou tohoto textu jsou návštěvníci kulturní památky ve Vídni. Text svou funkcí proto zasahuje také do oblasti kulturního turismu. Cílem bakalářské práce je na základě překladu textu z němčiny do češtiny a jeho následné analýzy odhalit a přiblížit možná specifika překladu takto zaměřeného druhu literatury. Hlavními předpokládanými specifiky je práce s odbornou uměnovědnou terminologií, metaforami a zajištění populárně-naučné čtivosti pro laickou veřejnost.The base of the present thesis is translation of a popular scientific text closely pertaining to art history. The intended audience of the text are visitors of a historical sight in Vienna. For this reason, the text also touches upon the area of cultural tourism. The goal of the thesis is to explore and expound potential specifics of translation of this literary genre based on an analysis of a translation of the text from German to Czech. The main specifics assumed are handling of technical terminology of art history, the use of metaphor and ensuring popular scientific readability for the general public.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.