Počet záznamů: 1  

Analýza čínských rčení xiehouyu se znakem zvířete ve zdrojové oblasti

  1. Údaje o názvuAnalýza čínských rčení xiehouyu se znakem zvířete ve zdrojové oblasti [rukopis] / Martina Filgasová
    Další variantní názvyAnalýza čínských rčení xiehouyu
    Osobní jméno Filgasová, Martina, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of Chinese Two-part Allegorical Sayings
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis71 s. : tab. + Příloha 1: Korpus analyzovaných xiehouyu
    PoznámkaOponent David Uher
    Ved. práce Tereza Slaměníková
    Dal.odpovědnost Uher, David, 1970- (oponent)
    Slaměníková, Tereza, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova idiom * xiehouyu * metafora * zdrojová a cílová oblast * zoopelativa * idiom * xiehouyu * metaphor * source and target domains * zoopelatives
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programAsijská studia
    Studijní oborAsijská studia se specializací čínský jazyk a kultura
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00272634-588015947.pdf43996 KB05.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00272634-ved-765615902.pdfPosudek vedoucího
    00272634-opon-727754291.pdfPosudek oponenta
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00272634-other-495569561.xlsx1.2 MB

    Jednou z nejpozoruhodnějších oblastí každého jazyka jsou idiomy a rčení. Tato diplomová práce se zabývá jedním z typů čínských idiomů, které se nazývají xiehouyu. Ta se skládají ze dvou částí, přičemž první část čerpá motivy z určité zdrojové oblasti a přenáší je do oblasti cílové. Je zajímavé pozorovat významové posuny mezi těmito oblastmi. V této práci se konkrétně zaměřujeme na posuny ze zdrojových oblastí, které obsahují zvíře do oblasti lidského světa. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí: teoretické a praktické. Součástí teoretického úvodu do problematiky jsou kapitoly o metaforách, klasifikaci čínských idiomů a symbolice v čínské kultuře. Praktická část vychází z korpusu sestaveného na základě slovníku A Chinese-English Dictionary of Enigmatic Folk Similes (Rohsenow 1991). Korpus čítající 884 xiehouyu analyzujeme ze dvou pohledů, přičemž prvním cílem je provést kategorizaci sémantických oblastí xiehouyu, ve kterých se vyskytují zvířata, a druhým cílem je zmapovat zdrojové oblasti xiehouyu s ohledem na objevující se zvířata. Výstupem práce bude také čínsko-český slovníček xiehouyu.One of the most interesting areas of each language are idioms and sayings. This thesis deals with one of the types of Chinese idioms called xi?h?uy?. They are composed of two parts, the first part drawing motifs from a certain source domain and transferring them to the target domain. It is interesting to observe the shift in meaning between these domains. This thesis focuses on shifts between the source areas that contain an animal to the human world. The thesis is divided into two main parts: theoretical and practical. Chapters on metaphors, classification of Chinese idioms and symbolism in Chinese culture are part of the theoretical introduction. The practical part is based on a corpus compiled from A Chinese-English Dictionary of Enigmatic Folk Similes (Rohsenow 1991). The corpus of 884 xiehouyu is analysed from two perspectives, the first aim being to categorise the semantic areas of xiehouyu in which animals are found and the second aim being to map the source domains of xiehouyu with respect to emerging animals. The output of the thesis is alsothe Chinese-Czech dictionary of xiehouyu.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.