Počet záznamů: 1  

Analýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací

  1. Údaje o názvuAnalýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací [rukopis] / Monika Mucsková
    Další variantní názvyAnalýza překladu vybraných písňových textů z filmu Mary Poppins se vrací, jeho zhodnocení a návrh alternativních řešení
    Osobní jméno Mucsková, Monika, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of selected song translations from the film Mary Poppins Returns, its evaluation and suggesting alternative solutions
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis57 s. (81 081 znaků)
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Mary Poppins * Martha García Gatová * filmový muzikál * audiovizuální překlad * dabing * omezený překlad * repetice * ekvivalence * technické aspekty * koherence zvuku a obrazu * Mary Poppins * Martha García Gato * musical film * audiovisual translation * dubbing * constraint translation * repetition * equivalence * technical aspects * image-sound coherence
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00272457-386946457.pdf271.3 MB19.08.2021
    PosudekTyp posudku
    00272457-ved-829988813.pdfPosudek vedoucího
    00272457-opon-223812464.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00272457-prubeh-840509785.pdf17.12.202019.08.202102.09.20211Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladu filmových muzikálů, konkrétně analýzou překladu písňových textů. Pro analýzu byly použity vybrané písně z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací. Překlady písňových textů Pavla Cmírala byly analyzovány na základě upraveného modelu Marthy García Gatové, která se zabývá analýzou překladu písní ve filmovém muzikálu My Fair Lady. Cílem práce je zasadit filmový muzikál do kontextu, provést analýzu, aplikovat na překlady model García Gatové a zhodnotit, zda je její postup vhodný a aplikovatelný na vybraný materiál.This bachelor's thesis deals with the topic of translation of musical films, specifically the analysis of the song translation. Selected songs from the film musical Mary Poppins Returns were used for the analysis. Pavel Cmíral's translation was analyzed based on a modified method created by Martha García Gato, who analyzed the translation of songs in the musical film My Fair Lady. The aim of this thesis is to put the analyzed material into context, to perform an analysis, apply the modified method of García Gato and evaluate whether her method is suitable and applicable to any chosen material.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.