Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades
Údaje o názvu Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades [rukopis] / Kristýna Šedová Další variantní názvy Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Lady of the Shades Osobní jméno Šedová, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Lady of the Shades: A Commented Translation Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 52 s. (69 023 znaků) Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Molnár, Ondřej, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova dynamická ekvivalence * formální ekvivalence * E. Nida * L. Dušková * systémové rozdíly * dynamic equivalence * formal equivalence * E. Nida * L. Dušková * systemic differences Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00269766-871774201.docx 8 3.7 MB 05.05.2021 Posudek Typ posudku 00269766-ved-636317834.doc Posudek vedoucího 00269766-opon-740125496.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00269766-prubeh-127127996.pdf 08.07.2020 05.05.2021 08.06.2021 1 Hodnocení známkou
Cílem této práce bylo zjistit, jak se systémové rozdíly mezi angličtinou a češtinou projeví při překladu beletristického díla do češtiny. Systémové rozdíly byly teoreticky popsány, poté byl zhodnocen jejich potenciál na změnu délky textu, následně byly stanoveny překladatelské strategie a proveden samotný překlad (textové vzorky pochází z díla Lady os the Shades). V analýze byly poté zkoumány výskyty zachování jazykových tendencí anglického jazyka v českých překladech a došlo k číselnému porovnání délek textů v počtu slov a znaků.This thesis concerns itself with the influence of language systemic differences between English and Czech in the translation of fiction into Czech. The systemic differences were put into their theoretical framework, then it was evaluated whether they have the potential to make the translation longer or shorter. After establishing the translation strategies, the translation itself was made (text samples are from the book Lady of the Shades). The focus of the analysis was on the presence of English tendencies in Czech texts and their influence on word and character count.
Počet záznamů: 1