Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje [rukopis] / Dominik Folwarczný
    Další variantní názvyKomentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje
    Osobní jméno Folwarczný, Dominik, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn annotated translation of a selected part of the novel Lód by Jacek Dukaj
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis43 s. (73 606 znaků)
    PoznámkaOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova polsko-český překlad * translatologie * literatura fantasy * současná polská literatura * Polish-Czech translation * translatology * fantasy literature * contemporary Polish literature
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00269748-681149247.docx1893.8 KB09.12.2021
    PosudekTyp posudku
    00269748-ved-165071161.pdfPosudek vedoucího
    00269748-opon-215174673.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269748-prubeh-145797481.pdf30.06.202009.12.202111.01.20221Hodnocení známkou

    Tato práce je zaměřena na literární překlad na materiálu románu Lód Jacka Dukaje. Vzhledem k mnoha jazykovým anomáliím, které v běžné češtině neznáme, je tento překlad atypický. Překlad si klade za cíl co možná nejpřesněji přenést myšlenku z originálního jazyka do cílového. Skládá se ze tří hlavních částí, druhá kapitola se zaměřuje na podrobnou analýzu, což zahrnuje především transkripci v souvislosti s antroponymy, dále toponyma, exonyma, rusismy, frazeologismy, archaismy a cizí slova. Kompletní analýza, rovněž i překlad, si vyžadovaly konzultace s rodilými mluvčími. Poslední kapitola obsahuje kompletní překlad vybrané části románu Lód.This work is focused on literary translation on the material of the Polish novel "Lód" by Jacek Dukaj into Czech. Due to many language anomalies that we do not know in ordinary Czech, this translation is atypical. The translation aims to transfer the idea from the original language to the target language as accurately as possible. It consists of three main parts, the second chapter focuses on a detailed analysis, which includes mainly transcription in connection with anthroponyms, then toponyms, exonyms, Russisms, phrases, archaisms and foreign words. Complete analysis, as well as translation, required consultation with native speakers. The last chapter contains a complete translation of a selected part of the novel "Lód".

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.