Počet záznamů: 1  

Překladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika

  1. Údaje o názvuPřekladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika [rukopis] / Tamara Čedroňová
    Další variantní názvyPřekladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika
    Osobní jméno Čedroňová, Tamara, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation work by Stanislav Komárek - analysis and characteristics
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis77 s. (141 817) + 1 CD
    PoznámkaOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Zaklínač * Andrzej Sapkowski * Stanislav Komárek * fantasy literatura * translatologie * polsko-český překlad * fan translation * The Witcher * Andrzej Sapkowski * Stanislav Komárek * fantasy literature * translatology * Polish-Czech translation * fan translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programPolská filologie
    Studijní oborPolská filologie se specializací na překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00264841-233353957.pdf70750.6 KB05.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00264841-ved-590751757.pdfPosudek vedoucího
    00264841-opon-660845788.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00264841-prubeh-104025554.pdf04.01.202105.05.202101.06.20211Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá překladovou tvorbou Stanislava Komárka, který je českým překladatelem série knih Zaklínač od Andrzeje Sapkowského. Práce představuje rozdíly mezi překládáním fantasy literatury a klasické beletrie. Dále je zaměřena na rozdíl mezi fenoménem amatérského překladu a oficiálním překladem zadaným autorizovaným distributorem. Práce obsahuje analýzu vybraných překladatelských řešení Stanislava Komárka a představuje podrobný seznam titulů z jeho překladatelské tvorby. Práce je obohacena o osobní rozhovor s tímto překladatelem a snaží ukázat problematiku překladu a přiblížit náročnost práce, kterou překladatelé vykonávají.This master's thesis focuses on the translation by Stanislav Komárek, who is a Czech translator of the book series The Witcher by Andrzej Sapkowski. The work explains the differences between translation of fantasy literature and translation of classic fiction. The work also deal with differences between fan fiction and oficial translation provided by an authorized distributor. The thesis includes analysis of translation solutions from the book The Witcher and presents a summary list of all titles from translation work by Stanislav Komárek. The thesis includes an interview with translator and tries to show the issue of translation and also it brings us closer the complexity of the work performed by translator.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.