Počet záznamů: 1  

Tématický frazeologický česko-polský slovník z oblasti moderních technologií

  1. Údaje o názvuTématický frazeologický česko-polský slovník z oblasti moderních technologií [rukopis] / Kristián Dohnal
    Další variantní názvyTématický česko-polský a polsko-český terminologický slovník z oblasti současných médií
    Osobní jméno Dohnal, Kristián (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThematic czech-polish and polish-czech terminological dictionary in sphere of contempory media
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis80
    PoznámkaOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova slovník * česko-polský slovník * heslo * výraz * fráze * ekvivalent * slovní zásoba * technologie * dictionary * czech-polish dictionary * word * phrase * term * equivalent * vocabulary * technology
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00257021-144610038.pdf211.2 MB19.08.2021
    PosudekTyp posudku
    00257021-ved-971875071.pdfPosudek vedoucího
    00257021-opon-440357224.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257021-prubeh-686724177.pdf16.05.201919.08.202126.08.20211Hodnocení známkou

    Cílem této diplomové práce je vytvoření česko-polského frazeologického slovníku z oblasti moderních technologií. To v tomto případě znamená, že se nejedná o klasický lexikální slovník, ve kterém je možné dohledat pouze jednotlivé výrazy, ale o frazeologický slovník, který naopak nabízí ustálená slovní spojení a jejich rovnocenné ekvivalenty. Ustálená slovní spojení jsou hlavním předmětem zkoumání této diplomové práce a je na ně zaměřena veškerá pozornost. Nepatří nutně pouze do odborné sféry, naopak jsou součástí každodenního života okolo nás. Vzhledem k tomu, že běžné slovníky nenabízí tolik možností jako slovníky frazeologické, spousta pojmů může být snadněji dohledatelná a celá tato práce se může stát vítaným pomocníkem pro překladatele. Kromě práce samotné je součástí této práce slovník anglicismů a jejich rovnocenné ekvivalenty v polském jazyce. Nedílnou součástí je také analýza excerpovaného materiálu, porovnání češtiny a polštiny z hlediska překladatelského a zároveň ukázka různých jevů, které se při překládání vyskytují. Jazyk je velmi dynamický. Z toho důvodu se právě zamýšlím nad otázkou, jakou roli tento slovník bude plnit za pár let. Módní slova přestanou být módní, současná zařízení přestanou být součástí našich životů a slovní zásoba se stane neaktuální. Volně tímto navazuji na práci bakalářskou v tvorbě druhého slovníku. Dané téma již více prohloubit možné nebylo, z toho důvodu jsem zvolil téma nové.The main aim of the master's thesis is an establishment of a phraseological czech-polish dictionary in a sphere of contemporary technology. In this case it means it is not a typical lexical dictionary which consists from terms only, but on the other hand it is a phraseological dictionary which offers czech phrases and their equal polish equivalents. Phrases are the main issue what are examined in the master's thesis and they are in the main centre of attention. Howeber they are a part of an academic sphere, we can still meet them up in our ordinary lives around us. Generally speaking, many of these phrases can not be translated by common dictionaries and the phrases are hard to be looked up. The master's thesis might be a good assistent for translators. Except the dictionary the theses consists from another dictionary. English based phrases and their equal polish equivalents are a second part. An integral part of the thesis is an analysis of the examinated material and a comparison of the czech and polish language from a translation point of view. There are also showed some examples of phenomenas which take a place during a translation process. A language is a really dynamic thing. Therefore, I consider a question, what does the dictionary play a role in a few years. Maybe trendy words will not be trendy anymore, maybe contemporary gadgets stop being a part of our ordinary lives and the vocabulary will be out of date, perhaps. It is a sequel of my bachelor's thesis of an establishment a second dictionary. As there was not any space to deepen the topic anymore, I made a decision to pick up a new topic.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.