Počet záznamů: 1
Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem
Údaje o názvu Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem [rukopis] / Hana Krpcová Další variantní názvy Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem Osobní jméno Krpcová, Hana, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Correspondence: A Case Study of the Epistolary Exchange Between Henri Pourrat and Jan Čep Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 172 s. (389 666 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Jan Zatloukal Oponent Samuel Henri Bidaud Dal.odpovědnost Zatloukal, Jan (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Bidaud, Samuel Henri, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova teorie překladu * překladatelský proces * korespondence * osobní dopis * epistolární styl * překlad korespondence * Henri Pourrat * Jan Čep * theory of translation * translation procedure * correspondence * personal letter * epistolary style * translation of correspondence * Henri Pourrat * Jan Čep Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Francouzská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00255562-573992988.pdf 24 1.5 MB 13.04.2021 Posudek Typ posudku 00255562-ved-154599572.docx Posudek vedoucího 00255562-opon-785368361.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00255562-prubeh-218884998.pdf 15.02.2021 13.04.2021 10.06.2021 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je podrobná analýza specifického charakteru překladu osobní korespondence na základě francouzské epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem a jejího překladu do českého jazyka. Vedle komentovaného překladu vybraných dopisů se práce věnuje žánru osobní korespondence a představuje korespondenci Henriho Pourrata a Jana Čepa v sociálně-historickém kontextu. Korpus textů tvoří překlad 61 vybraných dopisů obou korespondentů dochovaných z let 1932-1947, z nichž vychází následná analýza, jež se zaměřuje především na charakteristické prvky žánru korespondence a možnosti jejich překladu.The topic of this master thesis is a detailed analysis of a specific character of personal correspondence translation, based on the French epistolary exchange between Henri Pourrat and Jan Čep and its translation into Czech. Besides the translation with commentary of the selected letters, the thesis deals with the personal correspondence genre and it presents the correspondence of Henri Pourrat and Jan Čep in its socio-historical context. The text corpus is formed by 61 selected translated letters surviving from the years 1932-1947, written by the two correspondents, which represent the basis for the subsequent analysis, focused mainly on the characteristic elements of the correspondence genre and the possible ways of their translation.
Počet záznamů: 1