Počet záznamů: 1  

Překlad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny

  1. Údaje o názvuPřeklad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny [rukopis] / Daniel Valášek
    Další variantní názvyProblematika překladu písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny
    Osobní jméno Valášek, Daniel, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Translation of lyrics in the Simpsons to Czech
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis52 : grafy, tab. + 1 CD
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Simpsonovi * překlad * píseň * písňový text * analýza * překlad písňových textů * zpěvnost smysl * rým * rytmus * přirozenost * seriál * dabing * Peter Low * Johan Franzon * The Simpsons * translation * song * lyrics * translation of lyrics * singability * meaning * rhyme * rhythm * naturality * tv-series * dubbing * subtitles * Peter Low * Johan Franzon
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00254964-981987004.pdf29512 KB17.08.2020
    PosudekTyp posudku
    00254964-ved-260526707.pdfPosudek vedoucího
    00254964-opon-985942947.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00254964-prubeh-965334119.pdf24.04.201917.08.202002.09.20201Hodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00254964-other-270646290.xlsx31.2 KB

    Bakalářská práce se zabývá problematikou překladu písňových textů, konkrétně překladem písňových textů v seriálu Simpsonovi. Překladu písňových textů nebyla na rozdíl od jiných oblastní translatologie až do nedávné doby věnována valná pozornost. Práce představuje pohledy nejvýznamnějších teoretiků na tuto problematiku. Praktická část práce se zaměřuje na americký seriál Simpsonovi a zkoumá, jak překladatelé této série přistupovali k písňovým textům, konkrétně zda překladatelé zachovávají při překladu písňových textů spíše smysl, nebo zda je jejich cílem, aby výsledný text v cílovém jazyce zněl přirozeně. Práce rovněž zkoumá poměř přeložených a nepřeložených písňových textů a zda je rozhodnutí píseň přeložit ovlivněno kontextem.This thesis is concerned with the topic of translation of lyrics, specifically the translation of lyrics in the American animated series The Simpsons. In the past, the topic of song translation was not researched as thoroughly as other topics in translation theory. However, in recent years more and more researchers show interest in this topic. This thesis presents the theories on song translation written by several well-known researchers. The practical part of the thesis analyzes the approach to song translation in the Czech version of the Simpsons. The practical part also aims to answer the question of whether the translators were more concerned with meaning or whether they rather wanted the song to sound natural in the target language. The thesis also analyses how many songs were translated and if the decision to translate them was affected by context.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.