Počet záznamů: 1  

Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny

  1. Údaje o názvuKultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny [rukopis] / Jana Handzušová
    Další variantní názvyJaponské vlastné mená a špecifické slová v prekladoch do slovenčiny
    Osobní jméno Handzušová, Jana, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názJapanese proper nouns and specific words in translation to Slovak
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis84 s. (157501 znakov) + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Ivona Barešová
    Oponent Tereza Nakaya
    Dal.odpovědnost Barešová, Ivona (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Nakaya, Tereza, 1984- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova kultúrne špecifické slová * kultúrna špecifickosť * problematika prekladu * prekladateľské stratégie * japončina * slovenčina * culture-specific items * culture specificity * translation * translation strategies * Japanese language * Slovak language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.slovenština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborJaponská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00229367-413818862.pdf50754.8 KB13.12.2020
    PosudekTyp posudku
    00229367-ved-218312402.pdfPosudek vedoucího
    00229367-opon-849298110.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00229367-prubeh-342673322.pdf21.05.201813.12.202020.01.20212Hodnocení známkou

    Práca sa zaoberá kultúrne špecifickými slovami a spôsobom ich prekladu z japončiny do slovenčiny. Jej cieľom je vypozorovať použitie prekladateľských riešení týchto slov v rámci kontextu v prekladoch vybraných japonských beletristických diel do slovenčiny, zhodnotiť toto použitie a vypozorovať tendencie prekladateľov. V teoretickej časti práca pojednáva o translatologických pojmoch a pravidlách, definícii termínu kultúrne špecifické slovo a rôznych stratégiách prekladu tohto typu slov. Na základe týchto poznatkov bola vytvorená metodológia výskumu, ktorý je opísaný v praktickej časti. Slová zozbierané zo šiestich japonských beletristických diel a ich prekladov boli rozdelené do tematických skupín a bolo pozorované, aké prekladateľské riešenia sa vyskytli a aký bol ich počet v rámci skupín a celkovo. Tiež boli vybrané prekladateľské riešenia rozobrané pre lepšie pochopenie možných zámerov prekladateľov. Záver pojednáva o tom, aké rôzne faktory mohli ovplyvniť výber daných stratégií. Možno pozorovať zastúpenie siedmych stratégií, avšak ich použitie naprieč skupinami sa líši na základe povahy prekladaných slov.This thesis focuses on culture-specific items and their translation from Japanese to Slovak. The aim is to observe which translation strategies translators use to render these terms within the context, assess their use, determine the most used ones, and provide a commentary. Chapter one deals with a few basic concepts used in translatology and the rules of translation. Chapter two discusses the definition of the term culture-specific item and introduces various translation strategies generally used for the translation of these words. In the third chapter, I describe my research and its methodology. Culture-specific items excerpted from six selected Japanese fiction works and their Slovak translations had been divided into groups by their theme. The Slovak translations were then divided by the strategy they represent. I added comments to some chosen translations for a better understanding of translators' motives and counted the times each strategy was used. Summary deals with the factors, which could have possibly influenced their use. By that, I found out the most and the least applied strategies. Seven of these strategies have been used across the groups, although the results varied in individual groups.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.