Počet záznamů: 1  

Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games

  1. Údaje o názvuPřeklad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games [rukopis] / Pavla Korková
    Další variantní názvyPřeklad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
    Osobní jméno Korková, Pavla, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of Proper Names in the Hunger Games Book Trilogy
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis76 s. (90 356 znaků) : grafy, tab.
    PoznámkaVed. práce Alena Antošíková
    Oponent Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Antošíková, Alena, (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Molnár, Ondřej, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * překlad jmen * vlastní jména * antroponyma * Hunger Games * dystopie * translation * translation of names * proper names * anthroponyms * Hunger Games * dystopia
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00257978-763272014.pdf38644.9 KB30.04.2020
    PosudekTyp posudku
    00257978-ved-189026820.pdfPosudek vedoucího
    00257978-opon-826996859.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257978-prubeh-909314976.pdf22.04.202030.04.202001.07.20201Hodnocení známkou

    Práce se zabývá překladem vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games Suzanne Collinsové. Teoretická část shrnuje poznatky, které se pojí s problematikou překladu vlastních jmen. Ty jsou následně využity v praktické analýze, která porovnává zvolené překlady s jejich protějšky.The thesis deals with the translation of proper names in The Hunger Games book trilogy by Suzanne Collins. The theoretical part summarises the knowledge concerning the problem of the translation of names. It is then used in the practical analysis which compares the translated names with the original.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.