Počet záznamů: 1  

Traduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni

  1. Údaje o názvuTraduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni [rukopis] / Veronika Bortlová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad vybraných povídek italského autora
    Osobní jméno Bortlová, Veronika, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn annotated translation of selected stories by an Italian author
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis71 s.
    PoznámkaVed. práce Lenka Kováčová
    Oponent Katarína Klimová
    Dal.odpovědnost Kováčová, Lenka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Klimová, Katarína (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translatologie * překlad * italská literatura * povídky * Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translation studies * translation * Italian literature * stories
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.italština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborFrancouzská filologie - Italská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00257025-740768208.docx28177.2 KB25.06.2020
    PosudekTyp posudku
    00257025-ved-211971902.pdfPosudek vedoucího
    00257025-opon-634834423.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257025-prubeh-255164265.pdf16.05.201925.06.202025.08.20202Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad tří vybraných povídek z knihy Stefana Benniho Il bar sotto il mare. V první části práce se věnujeme úvodu do translatologie, její historii a také představujeme různé překladatelské možnosti a druhy překladu; poté zmiňujeme pár slov o autorovi, jeho dílech a následuje charakteristika překládaných povídek. Další část se zabývá samotným překladem povídek. Ve druhé části práce zmiňujeme konkrétní problémy, na které jsme během překladu narazili.The purpose of this degree thesis is a commented translation of three short stories chosen from Stefano Benni's book Il bar sotto il mare. In the first part of the thesis we deal with an introduction to translatology, its history, we also present the possibilities and types of translation; then a few words about the author, a list of his works and the characteristics of the translated stories follow. The next part is dedicated to the translation of the stories. In the second part of the thesis, we deal with specific problems that we encountered during the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.