Počet záznamů: 1
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU
Údaje o názvu KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU [rukopis] / Vojtěch Jirka Další variantní názvy Komentovaný překlad titulků k ruskému filmu Osobní jméno Jirka, Vojtěch, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated Translation of Russian Film Subtitles Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 169 s. (179 183) Poznámka Ved. práce Martina Pálušová Oponent Olga Chadajeva Dal.odpovědnost Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Chadajeva, Olga (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova čeština * ruština * titulek * titulkování * film * filmové titulky * translatologie * czech * russian subtitle * subtitling * film * film subtitles * translatology Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00240647-431203164.pdf 63 1.2 MB 25.06.2020 Posudek Typ posudku 00240647-ved-614857465.pdf Posudek vedoucího 00240647-opon-261573607.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00240647-prubeh-797381269.pdf 28.11.2018 25.06.2020 03.09.2020 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako specifického odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části bude rozebrána teorie titulkování, procesu titulkování, kritiky a porovnání podmínek titulkáře v ČR a Rusku. V praktické části práce byly k ruskému filmu Hubnu režiséra Alexeje Nužného vytvořeny v programu Subtitle Edit české titulky, které jsou následně rozebírány v rámci kapitol překladatelské analýzy.This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we will deal with the subtitling theory, process of subtitling, criticism and comparison of conditions of subtitler in Czech Republic and Russia. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Ya khudeyu (I Am Losing Weight) of director Aleksey Nuzhnyy. The subtitles are explored in the chapters of translation analysis.
Počet záznamů: 1